中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。
英語の訳
- The Chinese automotive import market shows signs of slight growth.
「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。
英語の訳
- My boss told me I'm hard to approach.
11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
英語の訳
- In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.
あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。
英語の訳
- The readers of that book think themselves sophisticated.
アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。
英語の訳
- A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon.
これが雑誌で大きく取り上げられている歌手達の写真です。
英語の訳
- There are photos of the singers who're featured in the magazine.
そこに到着すれば、席をとれる可能性がそれだけ高くなる。
英語の訳
- The sooner we get there, the more likely are we to get seats.
その会社の急速な成長はその独特な戦略によるものだった。
英語の訳
- The rapid growth of the firm was attributed to its unique strategy.
たいしたことじゃありません。その劇中のほんの脇役です。
英語の訳
- It's nothing impressive. It's just a bit part in that play.
その豪雪のため、私たちの列車は定刻に発車できなかった。
英語の訳
- The heavy snowfall prevented our train from leaving on time.
その小説は、著者は有名な歌手なのだが、よく売れている。
英語の訳
- The novel, the author of which is a famous singer, is selling well.
そんな小さなことに目くじら立てなくてもいいじゃないの。
英語の訳
- You don't have to go getting so hairy about such a small thing.
もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。
英語の訳
- A careful reader would have noticed the mistake.
一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。
英語の訳
- Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me?
科学者たちはエイズを撲滅するために懸命に努力している。
英語の訳
- Scientists are working hard to put an end to AIDS.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
英語の訳
- On my way home, I fell asleep on the train and rode past my station.
- On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
客が入室してきた時、私達は立ちあがってあいさつをした。
英語の訳
- When the visitor entered the room, we stood to greet him.
逆境にもかかわらず、その建築家は世界的名声を獲得した。
英語の訳
- Despite adversity, the architect achieved worldwide fame.
驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。
英語の訳
- To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
英語の訳
- The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。
英語の訳
- Please tell me which railway line to use from the airport to downtown.
厳密に言えば、中国語は何百もの方言から成り立っている。
英語の訳
- Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects.
阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。
英語の訳
- Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry.
私が駅に着いた時、急行がちょうど到着するところだった。
英語の訳
- As I reached the station, the express was just drawing in.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
英語の訳
- We hurried to the station only to miss the train.