医師がよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。
英語の訳
- The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery.
医者がよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。
英語の訳
- The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery.
医者はちょうど間に合ったので彼女を救うことができた。
英語の訳
- The doctor arrived in time to save her.
映画がつまらないので観客は一人また一人と出ていった。
英語の訳
- The movie was so dull that the audience left one by one.
科学者たちはこれらの質問に対する答えを見つけ始めた。
英語の訳
- Scientists began to find answers to these questions.
開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。
英語の訳
- The colonists bartered with the natives for fur.
開拓者達は辛い生活をしたし、彼等の子供もそうだった。
英語の訳
- Pioneer men and women had a hard life, and so did their children.
客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。
英語の訳
- From an objective viewpoint, his argument was far from rational.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
英語の訳
- The cops are searching for clues to the cruel murder.
口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。
英語の訳
- It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
英語の訳
- The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私たちが到着するまで、どのくらい待っていたのですか。
英語の訳
- How long had you been waiting when we arrived?
私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。
英語の訳
- We calculated that we could reach the place within two weeks.
私たちは被災者に食料と衣服を供給しなければならない。
英語の訳
- We must provide the victims with food and clothes.
私はマドンナに赤ちゃんの誕生祝いのカードを贈りたい。
英語の訳
- I'd like to send a congratulations card to Madonna for the birth of her baby girl.
私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。
英語の訳
- I have no sense of direction so I always travel with a compass.
自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too careful in riding a bicycle.
社長があなたのことをよく働くといって誉めていました。
英語の訳
- The boss praised you for your good work.
社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。
英語の訳
- The boss gave Mike the ax for not coming to work on time.
乗客のうち、けがをしなかったものは一人もいなかった。
英語の訳
- None of the passengers escaped injury.
赤ちゃんが風邪をひくといけないので、私は窓を閉めた。
英語の訳
- I closed the window for fear that the baby should catch cold.
- I didn't want the baby to catch a cold, so I closed the window.
知らない内に癖ってでちゃうもんだね。気をつけなきゃ。
英語の訳
- I have these little habits that show themselves when I least expect it, so I have to watch myself.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
英語の訳
- Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
電車が近づくと、トンネルから一陣の熱風が吹きつけた。
英語の訳
- There was a gust of hot wind from the tunnel as the train approached.
冬にグレーのスーツを1着あつらえる事を考えています。
英語の訳
- I have it in mind to have a gray suit made to order for the winter.