たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。
英語の訳
- More often than not, students prefer club activities to academic classes.
- Students usually like club activities better than their classes.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
英語の訳
- Tom was given detention for talking during class.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
英語の訳
- Originally the meeting was planned for next Saturday.
安全にあまりにも気を使いすぎると危険なこともあります。
英語の訳
- Excessive concern with safety can be dangerous.
科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。
英語の訳
- Science has not solved all the problems of life.
我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
英語の訳
- Only a handful of activists in our union are getting on our backs.
- Only a handful of activists in our union are getting on us.
会議の間、次のホテルを予約していただけると助かります。
英語の訳
- It would help us if you would reserve the following hotel during our conference.
皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。
英語の訳
- This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms.
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
英語の訳
- The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.
強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。
英語の訳
- As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable.
銀行はリスクの高い顧客へのローンには高い金利をつける。
英語の訳
- Banks charge higher interest on loans to risky customers.
空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。
英語の訳
- The brightness of the sky showed that the storm had passed.
言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。
英語の訳
- In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth.
今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。
英語の訳
- Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working.
困ったことに、君の計画は金がかかりすぎて実行できない。
英語の訳
- The trouble is that your plan would be too expensive to carry out.
私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。
英語の訳
- I will never forget your kindness as long as I live.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
英語の訳
- So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私の覚えてる限りではこの前お会いしたのは3年前ですね。
英語の訳
- As far as I can remember, it was three years ago that we last met.
私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。
英語の訳
- He has never come on time that I know of.
- As far as I know, he has never come on time.
私の知る限り、この大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。
英語の訳
- To the best of my knowledge, the cathedral dates back to the Middle Ages.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
英語の訳
- As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
英語の訳
- As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。
英語の訳
- I saw a young boy crossing the street by himself.
私はその老紳士が通りを横切って角の店にはいるのを見た。
英語の訳
- I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner.
私はどんな犠牲を払っても、私の目的を達成するつもりだ。
英語の訳
- I will accomplish my purpose at any cost.