「もしもし」「お客様のご都合によりお繋ぎできません」
英語の訳
- "Hello." "Due to the customer's circumstances, a connection cannot be made."
お前は何でもかんでも文字通りに受け取り過ぎなんだよ。
英語の訳
- You take everything too literally.
左か右か、どっちに曲がればいいのか分からないんだよ。
英語の訳
- I don't know whether to turn left or right.
私の知る限りでは、トムにはガールフレンドがいません。
英語の訳
- As far as I know, Tom doesn't have a girlfriend.
我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。
英語の訳
- We decided to branch out into selling some foodstuffs.
次のモデルがこれよりよくなることはあり得ないと思う。
英語の訳
- I think it's unlikely that the next model will be any better than this one.
あなたたちの話を立ち聞きするつもりはなかったんです。
英語の訳
- I didn't mean to eavesdrop on your talk.
- I didn't mean to eavesdrop on your conversation.
必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。
英語の訳
- It is not necessarily true that what the teacher says is always correct.
昔々、インドに猿と狐と兎が仲良く暮らしておりました。
英語の訳
- Long long ago in India, a monkey, a fox, and a rabbit lived happily together.
6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。
英語の訳
- Here is the final agenda for the meeting on June 16.
- Here is the final agenda for the meeting on June 16th.
アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。
英語の訳
- Akira will stay in New York while his money lasts.
いつの日か人間は砂漠を開拓して農業に利用するだろう。
英語の訳
- Some day man will reclaim the desert for agriculture.
うとうとしているうちに駅を通りすぎてしまったらしい。
英語の訳
- I must have gone past the station while I was taking a nap.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
英語の訳
- Iron the inside of collars first, and then the outside.
この権利はどんな犠牲を払っても守らなければならない。
英語の訳
- This right must be protected at all costs.
この通りに沿って行き銀行のところで右に曲がりなさい。
英語の訳
- Go along this street and turn right at the bank.
すみません、次の停留所で降りなければならないのです。
英語の訳
- Excuse me, I have to get off at the next stop.
その営業員は約束の時間をしっかりと守るようになった。
英語の訳
- The salesman learned to be punctual for appointments.
その犠牲者はまちがって大量の毒を飲んだと考えられる。
英語の訳
- The victim is thought to have taken a large quantity of poison by mistake.
その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。
英語の訳
- The senator remained neutral in the furious controversy.
その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。
英語の訳
- The official got the sack for currying favor with the contractors.
たくさんの赤い小鳥が、いつも楽しげに木々でさえずる。
英語の訳
- Many little red birds always sing merrily in the trees.
つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。
英語の訳
- You cannot be too careful about spelling.
もっと運動しなさい、さもないと太り過ぎになりますよ。
英語の訳
- Do more exercise, or you'll get too fat.
卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
英語の訳
- The wholesalers might try to back out of the deal.