使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぎりぎりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。
英語の訳
君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。
英語の訳
警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。
英語の訳
健康のために、食べすぎを避けるよう努力している。
英語の訳
見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。
英語の訳
元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。
英語の訳
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
英語の訳
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
英語の訳
私が知っている限りでは、彼は昔優秀な生徒だった。
英語の訳
私が知る限り、彼は町で最もすぐれた医者の一人だ。
英語の訳
私たちは彼が満点をとったことにびっくり仰天した。
英語の訳
私に関する限り、その計画には反対ではありません。
英語の訳
私の知る限りでは、誰一人それをした人はいません。
英語の訳
私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。
英語の訳
私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。
英語の訳
私は彼女と一緒に行くつもりだったが、忙しすぎた。
英語の訳
次に会うときは、君はすっかりかわっているだろう。
英語の訳
次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。
英語の訳
次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。
英語の訳
実業家として成功なさったやり口を教えてください。
英語の訳
実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。
英語の訳
授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。
英語の訳
政界の立候補者は家庭の価値について議論すべきだ。
英語の訳
全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。
英語の訳
他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。
英語の訳