使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぎりぎりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
英語の訳
これは話があまりよすぎて本当ではない。
英語の訳
ジェーンはユミよりじょうずに泳ぎます。
英語の訳
その企業はトンネル会社を設立しました。
英語の訳
その新しい理論は一般人には難しすぎる。
英語の訳
その人は努力のおかげで事業に成功した。
英語の訳
その問題に関する限り、私は大満足です。
英語の訳
それらの議題は一括して取り上げられた。
英語の訳
右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。
英語の訳
会議を欠席した理由をどう説明しますか。
英語の訳
会議室は階段を降りたところにあります。
英語の訳
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
英語の訳
義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。
英語の訳
議論が空回りして一向に発展しなかった。
英語の訳
勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。
英語の訳
君の困った性分はしゃべりすぎることだ。
英語の訳
君はできる限り早く家に帰った方がいい。
英語の訳
君は漁夫の利を占めようとしているのか。
英語の訳
警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
英語の訳
警備員に成りすまして彼は銀行に入った。
英語の訳
劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。
英語の訳
考えられる限りでのありとあらゆる手段。
英語の訳
行儀の悪さは彼の良識を疑わせるものだ。
英語の訳
講義は難しくて私には理解できなかった。
英語の訳
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
英語の訳