義務は、許可通知の後、発行料を支払った後も続く点に留意。
英語の訳
- It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid.
これは、ただのバイトです。大学を卒業したらすぐに辞めます。
英語の訳
- This is just a temp job. I'm out as soon as I'm done with college.
芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。
英語の訳
- Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting.
50年前と比べると、今日の航空技術はずいぶん発達したものだ。
英語の訳
- Compared to fifty years ago, today's aviation technology has made great progress.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
英語の訳
- I welcome any corrections or additions to these minutes.
その技師はその機械をどう使ったらよいか私達に教えてくれた。
英語の訳
- The engineer told us how to use the machine.
君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。
英語の訳
- I will come on Monday unless you write to the contrary.
私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。
英語の訳
- We came by several small villages on our way here.
私はビニール袋にワインを注ぎ、それからそれを氷水に付けた。
英語の訳
- I poured the wine in a plastic bag and then dipped it in ice water.
わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。
英語の訳
- Mark in red anything you don't understand and ask about it in class.
アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。
英語の訳
- In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
英語の訳
- On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。
英語の訳
- The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
英語の訳
- At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。
英語の訳
- In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
英語の訳
- Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。
英語の訳
- To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
英語の訳
- Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
英語の訳
- Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
英語の訳
- I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
これは、話を面白くしようとして逆につまらなくなるパターンだな。
英語の訳
- This is a pattern of trying to make the story more interesting, but ending up making it boring instead.
何人かの人々が公園のベンチでくつろぎながら時間をつぶしている。
英語の訳
- Some people are killing time relaxing on park benches.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
英語の訳
- Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
私たちが働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
英語の訳
- Our company supports several cultural events.
私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。
英語の訳
- We must try our best lest we should lose the next game.