おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。
英語の訳
- Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
英語の訳
- Originally the meeting was planned for next Saturday.
今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。
英語の訳
- Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working.
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
英語の訳
- It seems that our sense of direction is not always reliable.
私はどんな犠牲を払っても、私の目的を達成するつもりだ。
英語の訳
- I will accomplish my purpose at any cost.
私はどんな犠牲を払ってもこの計画を実行するつもりです。
英語の訳
- I will carry out this plan at any price.
授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
英語の訳
- If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.
奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。
英語の訳
- The scholarship made it possible for him to continue his education.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
英語の訳
- The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。
英語の訳
- The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest.
大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。
英語の訳
- I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college.
晩ご飯に肉じゃが作ったら美味し過ぎて3人分食べちゃった。
英語の訳
- I made nikujaga so good for dinner that I ended up eating for three.
大学を卒業した後、オーストラリアで暮らすことにしました。
英語の訳
- I've decided to live in Australia after I graduate from college.
お願い、笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの!
英語の訳
- Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt.
- I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt.
ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。
英語の訳
- I cannot thank you enough for your kindness.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
英語の訳
- The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。
英語の訳
- The doctor tried every possible means to save his patient.
嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。
英語の訳
- If you tell too many lies, people won't ever believe your words.
- If you tell too many lies, people won't ever believe you.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
英語の訳
- We have to transmit our culture to the next generation.
公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。
英語の訳
- To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
私の仕事はいつも多すぎるか少なすぎるかのどちらかである。
英語の訳
- My work is always feast or famine.
自国の言葉について、いくら知っても知りすぎることはない。
英語の訳
- We cannot know too much about our own language.
日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。
英語の訳
- It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese.
彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
英語の訳
- Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
英語の訳
- She is working as a volunteer interpreter at the international conference.