使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぎらつくを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
世間はいつまでこれらの暴虐を傍観し続けるのか。
英語の訳
彼は50歳をすぎてから絵を書く才能を発達させた。
英語の訳
彼らは自分の家を持つために多くの犠牲を払った。
英語の訳
彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。
英語の訳
万一急行列車に乗り遅れたら、次の列車に乗ろう。
英語の訳
誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。
英語の訳
靴が小さすぎるから新しいのを買う必要があるな。
英語の訳
物価の上昇率に比べて、賃金が上がっていないんだ。
英語の訳
高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。
英語の訳
あなたはどんなお客にも礼儀を尽くさねばならない。
英語の訳
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
英語の訳
新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。
英語の訳
彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
英語の訳
ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。
英語の訳
彼らは反植民地主義的な社説で党を全面的に支持した。
英語の訳
ホウレンソウと春菊から放射性物質が検出されました。
英語の訳
2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。
英語の訳
しかしながら、500万円は高すぎるという結論に達した。
英語の訳
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
英語の訳
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
英語の訳
その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。
英語の訳
もっとも美しい花がもっとも香りがよいとは限らない。
英語の訳
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
英語の訳
運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。
英語の訳
私たちは食料と水の蓄えがもつかぎりここにいられる。
英語の訳