このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
英語の訳
- This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。
英語の訳
- The senator avowed his devotion to his constituents.
テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
英語の訳
- Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
英語の訳
- The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。
英語の訳
- I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on.
実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。
英語の訳
- The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family.
息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。
英語の訳
- He wanted them to go to college and learn to be businessmen.
日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。
英語の訳
- The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market.
彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。
英語の訳
- She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed.
TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。
英語の訳
- An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English.
次のイベントには友達と一緒に参加する予定で、どんな内容になるか楽しみです。
英語の訳
- I am planning to attend the next event with a friend, so I'm looking forward to what it's going to be about.
「ちょっと早く着きすぎちゃったね」「どっか喫茶店でも入って時間つぶそっか」
英語の訳
- "We're a bit early, aren't we?" "Let's find a café or something and kill some time there."
あの人によって、大統領が戯画化され、政権の権威と綱紀が乱されてはなるまい。
英語の訳
- According to him, the president must not be turned into a caricature, the loss of authority and public order cannot be borne.
10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
英語の訳
- Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?
いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
英語の訳
- The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
日本の首都に関する規定はなく、厳密に言えば、東京は事実上の首都にすぎない。
英語の訳
- In absence of any stipulation regarding the capital city of Japan, strictly speaking, Tokyo is nothing more than a de facto capital.
教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
英語の訳
- About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.
頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。
英語の訳
- There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
英語の訳
- The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
英語の訳
- She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.
新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。
英語の訳
- He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word.
当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
英語の訳
- At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
英語の訳
- Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.
裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。
英語の訳
- Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep.
さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
英語の訳
- In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.