私はポップ・ミュージックはそろそろ卒業しようと思っているの。
英語の訳
- I feel I'm growing out of pop music.
彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。
英語の訳
- His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people.
彼は学校を卒業するとすぐに留学することになっているそうです。
英語の訳
- I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.
彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
英語の訳
- He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.
彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。
英語の訳
- She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.
予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
英語の訳
- Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。
英語の訳
- Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on.
「ちょっとカタいかな~」「カタい?」「粘度が高すぎるってことさ」
英語の訳
- "Might be a bit stiff..." "Stiff?" "I mean the viscosity is too high."
今日はとても寒かったので、厚着をしてマフラーを巻いて出かけた。
英語の訳
- It was very cold today, so I dressed warm and left the house with a scarf on.
私達は、家から3マイルほど離れた農場から牛乳と卵を買っている。
英語の訳
- We buy milk and eggs from a farm about three miles from our house.
吹けば飛ぶようなボロい店構えだが、いつも常連客でにぎわってる。
英語の訳
- The place looks run-down and like the wind could blow it away, but it's always packed with regular customers.
「あれトム、もういたの?」「うん、ちょっと早く着きすぎちゃった」
英語の訳
- "Huh, Tom, you were already here?" "Yeah. I arrived a bit too early."
彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。
英語の訳
- He entered the national high school boxing championship competition.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
英語の訳
- The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
あなたが行こうがとどまろうと私にとってはまったく変わりがない。
英語の訳
- It's all the same to me whether you go or stay.
がっかりしたことに、彼の勝利は、つかの間の勝利にすぎなかった。
英語の訳
- To my regret, his was nothing but a short-lived triumph.
この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。
英語の訳
- It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale.
その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。
英語の訳
- The clause provides that all decisions shall be made by majority vote.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
英語の訳
- If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
英語の訳
- Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
- If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
- If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。
英語の訳
- The good old days have gone, never to return.
私は失った時間を補うために一生懸命に仕事をしなければいけない。
英語の訳
- I must work hard to make up for lost time.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
英語の訳
- The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
人生とは何であるかを知ったとき、すでに生涯の半ばは過ぎている。
英語の訳
- Life is half spent before we know what it is.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
英語の訳
- Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.