此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。
英語の訳
- I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes.
父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。
英語の訳
- I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present.
彼らに言ひ給ふ『なにゆゑ臆するか、信仰うすき者よ』乃ち起きて、風と海とを禁め給へば、大なる凪となりぬ。
英語の訳
- And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
英語の訳
- I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。
英語の訳
- Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system.
彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。
英語の訳
- She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town.
食わず嫌いで寿司を敬遠する人もいますが、何度か食べるうちに「寿司の虜になった」という人も結構多いですよ。
英語の訳
- There are those who distance themselves from sushi without having ever tried it, but there are also a fair number of people who have "Become captive to sushi" having only tried it a few times.
しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。
英語の訳
- But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class?
普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
英語の訳
- Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)
友は容姿、知人は性格で選び、敵は知性で選ぶ。敵を選ぶときには、いくら注意しても注意しすぎるということはない。
英語の訳
- I choose my friends for their good looks, my acquaintances for their good characters, and my enemies for their intellects. A man cannot be too careful in the choice of his enemies.
ネイティブスピーカーに一度も師事することなく大学を卒業できた外国語教師がいるなんて、嘆かわしいことだと思う。
英語の訳
- I think it's a shame that some foreign language teachers were able to graduate from college without ever having studied with a native speaker.
雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。
英語の訳
- Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there.
豪雨災害で多数の命が奪われた要因の一つとして、行政が避難勧告の発令に踏み切れず先送りしたことが指摘されている。
英語の訳
- The government's delay in issuing evacuation advisories has been identified as a main factor in the loss of so many lives during the torrential downpours.
この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
英語の訳
- I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.
その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。
英語の訳
- The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it.
低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。
英語の訳
- Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
スウェーデンのアニメ業界が抱える一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。
英語の訳
- The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, nonexistent.
民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。
英語の訳
- The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals.
元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。
英語の訳
- Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo.
これって、外から「あれやるな」って厳しすぎること言われたり、「こうやって」って無茶なこと言われてできたんでしょうね。
英語の訳
- These may be due to extrinsic constraints that are too restrictive or assembly designs that are physically impossible.
さらにまた、RV車に乗ってアメリカ中をひたすら旅して、それまで忙しすぎてみることのできなかった地域を見て回る者もいる。
英語の訳
- Still others simply travel around America in recreational vehicles, seeing parts of the country they had been too busy to see before.
中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。
英語の訳
- Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。
英語の訳
- The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition.
多くの国々が失業問題に苦しんでいる。すなわちそこには将来が保障されず、人生という汽車に乗り遅れてしまう多くの若者達がいる。
英語の訳
- There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life.
しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。
英語の訳
- But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world.