彼女は自分の達成した数多くの業績を誇りにしている。
英語の訳
- She prides herself on her many accomplishments.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
英語の訳
- I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
- I have no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
理事会は海外の持ち株を放棄することを議決しました。
英語の訳
- The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings.
このマニュアルは理論的すぎて、あまり実用的ではない。
英語の訳
- This manual is too theoretical and not very practical.
あなたたちの話を立ち聞きするつもりはなかったんです。
英語の訳
- I didn't mean to eavesdrop on your talk.
- I didn't mean to eavesdrop on your conversation.
うとうとしているうちに駅を通りすぎてしまったらしい。
英語の訳
- I must have gone past the station while I was taking a nap.
卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
英語の訳
- The wholesalers might try to back out of the deal.
会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。
英語の訳
- We insist that a meeting be held as soon as possible.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
英語の訳
- International traders are struggling just to get by.
注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
英語の訳
- I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
英語の訳
- The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。
英語の訳
- As long as I live, I will never forget visiting Rome.
町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。
英語の訳
- Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
英語の訳
- After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
彼は試験に合格するためにできる限りの努力をしている。
英語の訳
- He is making every possible effort to pass the examination.
彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。
英語の訳
- They were too naive to understand the necessity of studying.
運動のしすぎで筋肉が痛み、階段を下りるのが大変だった。
英語の訳
- It was difficult going down the stairs due to the soreness from working out too much.
大きな森に、白と黒の小さなうさぎが2羽住んでいました。
英語の訳
- Two small rabbits, a white rabbit and a black rabbit, lived in a large forest.
白と黒の小さなうさぎが2匹、大きな森に住んでいました。
英語の訳
- Two small rabbits, a white rabbit and a black rabbit, lived in a large forest.
急激な工業化により、河川はさらに縮小する可能性がある。
英語の訳
- Rapid industrialization could shrink our rivers even further.
バナウエ棚田は時折「世界八番目の不思議」と呼ばれます。
英語の訳
- The Banaue Rice Terraces are occasionally called the "Eighth Wonder of the World".
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
英語の訳
- Excessive concern with safety can be dangerous.
そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。
英語の訳
- The robot was so lifelike that it was creepy.
1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
英語の訳
- No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.
その内気な少年は、彼女の前ですっかりどぎまぎしていた。
英語の訳
- The shy boy was utterly embarrassed in her presence.