彼は誰かが話しかけなければ、決して話そうとしない。
英語の訳
- He never speaks unless spoken to.
彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。
英語の訳
- He'll never achieve anything unless he works harder.
彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。
英語の訳
- He has a reputation for taking a long time to make up his mind.
妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
英語の訳
- I heard from my sister. The letter says she is well now.
万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。
英語の訳
- If he could hear of your marriage, he will be very surprised.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
英語の訳
- If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。
英語の訳
- It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre.
もっと勉強頑張るように、トムにアドバイスしといたよ。
英語の訳
- I advised Tom to study harder.
この商店街は人通りもまばらで、めったに車は通らない。
英語の訳
- These shops don't get much foot traffic, and there are hardly any cars that come this way.
「ちょっと話があるんだけど」「変な話じゃなければね」
英語の訳
- "Can I tell you something?" "As long as it isn't anything weird."
お褒めの言葉をありがとうございます。嬉しかったです。
英語の訳
- Thank you for your words of praise. I was very happy.
トムは僕がケモナーだってことをみんなに暴露したんだ。
君がこの場所をとても気に入ってる訳が、よく分かるよ。
英語の訳
- I can see why you like this place so much.
あんなに頑張ってきたのに官僚という仕事は報われない。
英語の訳
- Despite your best efforts, your bureaucratic work was not rewarded.
ちょっと数日ブラブラしたら、この場所が好きになるよ。
英語の訳
- Just stick around a few days and you'll come to love this place.
「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。
英語の訳
- "I have the wrong life," was his last words.
そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。
英語の訳
- I think I've figured out which horse is most likely to win the race.
具合が悪い時は、睡眠をたっぷり取るのが一番の薬だよ。
英語の訳
- At times of poor health, getting plenty of sleep is the best medicine.
君の車はちゃんと洗ってやれば太陽の光で輝くと思うよ。
英語の訳
- If you wash it, your car will shine in the sun.
GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。
英語の訳
- GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million.
昨日は全然仕事がはかどらず、失敗ばかりしてしまった。
英語の訳
- Yesterday work didn't get anywhere, we just kept making mistakes.
6時からずっと待っているのだが、僕の番がまだ来ない。
英語の訳
- I've been waiting since six o'clock and still my turn hasn't come.
あなたがたは順番に自己紹介をすることになっています。
英語の訳
- You are supposed to introduce yourselves in turn.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
英語の訳
- It will be late autumn when you get to London.
あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
英語の訳
- Your remarks were rather out of place.