何か私でお役に立てることがあれば、言ってください。
英語の訳
- If there's anything I can do to help, please let me know.
- If I can help you with something, just say so.
私にお手伝いできることがあれば、言ってくださいね。
英語の訳
- If I can help you with something, just say so.
そんな文句ばっかり言うのはやめた方がいいと思うよ。
英語の訳
- I think you should stop complaining so much.
どんなことがあっても、俺はお前のそばにいるからな。
英語の訳
- I'll stand by you no matter what happens.
手紙を書いたけど、言葉で気持ちを伝えられなかった。
英語の訳
- Although I wrote a letter, I wasn't able to express my feelings in words.
トムはメアリーのことばかりずーっと考え過ぎてるよ。
英語の訳
- Tom spends way too much time thinking about Mary.
車に乗っていた皆が外に出て足を延ばしたいと言った。
英語の訳
- Everyone in the car said they wanted to get out and stretch their legs.
この2日間ずっと食べてばっかだったような気がする。
英語の訳
- I feel like I did nothing but eat these past two days.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
英語の訳
- If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
私が驚いたのは、彼が少しも失敗から学ばないことだ。
英語の訳
- What astonishes me is that he never learns his lesson.
トムは習わなければならないことがいっぱいあります。
英語の訳
- Tom has a lot to learn.
- Tom still has a lot to learn.
彼は大事な犬を手放すことがどうしてもできなかった。
英語の訳
- He couldn't possibly part with his beloved dog.
彼女が公園を歩いていると昔の友達にばったり会った。
英語の訳
- She ran across her old friend while walking in the park.
あいつが僕のことを「ばかなやつ」っていったんだよ。
英語の訳
- He called me a stupid boy.
ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。
英語の訳
- One night a merchant was walking up the slope on his way home.
お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。
英語の訳
- The idea that money can buy everything is wrong.
これからはプラス思考でがんばって行こうと思います。
英語の訳
- I've decided to be more positive and give it all I've got.
その言葉が話された音調で、それがうそだとわかった。
英語の訳
- The tone in which those words were spoken utterly belied them.
その物語は少し長すぎるという点を除けばけっこうだ。
英語の訳
- The story is good except that it is a little too long.
そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。
英語の訳
- Is he mad that he should say such a foolish thing?
デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。
英語の訳
- Dennis can make the ugliest face in town.
もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。
英語の訳
- Had he worked harder, he could have succeeded.
- If he had worked harder, he could have succeeded.
もっと小さな家に移れば出費が切り詰められるだろう。
英語の訳
- Moving to a smaller place will reduce the expenses.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
英語の訳
- With great effort she managed to fold one more.
何かお役にたてればいいのですがと私は彼女に言った。
英語の訳
- I told her that if I could be of any use I would be glad to help.