彼がこの小説を書くのにどのくらい時間がかかったか。
英語の訳
- How long did it take him to write this novel?
彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。
英語の訳
- It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year.
彼が今夜食べた夕食はあの夕食よりも質が劣っていた。
英語の訳
- The dinner he ate this evening was inferior in quality to that dinner.
彼には仕えてくれる召し使いがたった一人しかいない。
英語の訳
- He has only one servant to attend on him.
彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。
英語の訳
- He entered civil service 20 years ago right after college.
彼はその子供がついてこられるようにゆっくり歩いた。
英語の訳
- He walked slowly for the child to follow.
- He walked slowly so the child could follow.
- He walked slowly so the children would be able to follow.
彼はそれを何処に隠したらよいのか考え付かなかった。
英語の訳
- He couldn't think where to hide it.
彼は一生懸命勉強して首尾よく奨学金を得るつもりだ。
英語の訳
- He expects to succeed in winning a scholarship by studying hard.
彼は学校生活がうまくいっているのでとてもうれしい。
英語の訳
- He is very glad that his school life is going well.
彼は今日から1週間後、つまり12月10日に帰ってくる。
英語の訳
- He will be back a week from today, that is, on December 10.
彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。
英語の訳
- He has no distinct idea of how to proceed.
彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。
英語の訳
- He asked her to marry him, but she refused.
彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。
英語の訳
- They are keen for their sons to live together.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
英語の訳
- They failed to take into account the special needs of old people.
彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
英語の訳
- Her sudden appearance in the doorway surprised us.
彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。
英語の訳
- She is going to marry Mr Johnson on June 4.
- She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th.
彼女はハンドバッグを買ったが、その翌日に紛失した。
英語の訳
- She bought a handbag, but she lost it the next day.
彼女は私たちがもっと早く出発したらどうかといった。
英語の訳
- She suggested that we should start earlier.
彼女は赤ん坊が出来てからはあまり外出しなくなった。
英語の訳
- She did not go out often after the babies came.
飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。
英語の訳
- Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket.
夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。
英語の訳
- After her husband died, her baby was all in all to her.
忙しくなければ今週末に一緒に魚釣りに行きませんか。
英語の訳
- Why don't you go fishing with us this weekend if you aren't busy?
僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。
英語の訳
- I was relieved that I could make my broken English understood.
老人のための国立の病院がもっとあってしかるべきだ。
英語の訳
- There should be more national hospitals for old people.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
英語の訳
- Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.