私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。
英語の訳
- I would rather remain single than live an unhappy life with him.
私は来月の末で6年間ずっと英語を学んでいることになる。
英語の訳
- I will have been studying English for six years by the end of next month.
試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。
英語の訳
- In examinations the foolish ask questions that the wise cannot answer.
嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。
英語の訳
- A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends.
小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
英語の訳
- From the look of the cabin, no one lives in it.
少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。
英語の訳
- Seen from a distance, it looks like a ball.
政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
英語の訳
- The government made no move to solve the housing problem.
息子が何か悪いことをしていないときは、必ず眠っている。
英語の訳
- When my son is doing nothing bad, he is sleeping.
打ち合わせが終わるとすぐに、彼らは仕事に取りかかった。
英語の訳
- As soon as their meeting was over, they set to work.
大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。
英語の訳
- We have to take steps to prevent air pollution.
中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。
英語の訳
- A neutral country was asked to help settle the dispute.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
英語の訳
- She seldom, if ever, goes out after dark.
彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。
英語の訳
- It will take some time before he understands it.
- It will take some time before he understands it, right?
彼が無実であることは私たちすべてにとって明らかだった。
英語の訳
- It was evident to all of us that he was innocent.
彼はすぐカッとならないで、冷静にしていることができる。
英語の訳
- He has mastery of his temper.
彼は外出の用意をするのにほとんど時間がかからなかった。
英語の訳
- He took little time getting ready to go out.
彼は黙ったままでいた。すると、彼女はさらに怒りだした。
英語の訳
- He remained silent, so that she got still more angry.
彼らが何をやっているのかを彼が見つけだすことが大切だ。
英語の訳
- It is important that he find out what they are doing.
彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。
英語の訳
- From the way they talked, I presumed they were married.
彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。
英語の訳
- They warned us of our possible failure in this plan.
彼らは香港からまもなくここへ到着することになっている。
英語の訳
- They are arriving here soon from Hong Kong.
彼らは今有名な歌手となっている娘を大いに自慢している。
英語の訳
- They take great pride in their daughter, who is now a famous singer.
彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that she is an excellent pianist.
彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。
英語の訳
- It follows from what she says that he is guilty.
彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。
英語の訳
- It follows from what she said that he is not guilty.