使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
かいつぶりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
この遣り場なき怒りをどこにぶつければいいのか。
英語の訳
この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。
英語の訳
この静かな森で動物を狩ることは禁止されている。
英語の訳
スミス教授はその一風変わった生活ぶりが有名だ。
英語の訳
わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
英語の訳
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
英語の訳
山田先生は物理の先生ですか、化学の先生ですか。
英語の訳
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
英語の訳
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負に出るよ。
英語の訳
庭のばらのいくつかは白だが、残りは全部赤です。
英語の訳
猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。
英語の訳
彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。
英語の訳
父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。
英語の訳
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
英語の訳
檻の中で飼われると子どもを産まない動物もいる。
英語の訳
そんな分厚い本、一週間で読むとか僕には無理だよ。
英語の訳
物価の上昇率に比べて、賃金が上がっていないんだ。
英語の訳
一週間でこんな分厚い本を読むなんて俺には無理だ。
英語の訳
夜遅くまで開いている博物館か美術館はありませんか?
英語の訳
いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。
英語の訳
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
英語の訳
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
英語の訳
怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。
英語の訳
建築物は、現在では昔よりずっと堅牢になっている。
英語の訳
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
英語の訳