YOMI読みの道

例文

おもろいを含む例文一覧

おもろいを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 57全1,905件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件おもろい
前の25件57 / 77次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。

英語の訳

  • Many clients went to the able lawyer for advice.
出典: Tatoeba文番号 138445
TatoebaCC BY 2.0 FR

苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。

英語の訳

  • The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
出典: Tatoeba文番号 137892
TatoebaBobobCC BY 2.0 FR

彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。

英語の訳

  • The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research.
出典: Tatoeba文番号 117665
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女が英語を話すのを聞いたら、彼女をイギリス人だと思うだろう。

英語の訳

  • To hear her speak English, you would take her for an Englishwoman.
出典: Tatoeba文番号 95519
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

頼みたいことがあります。ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか?

英語の訳

  • There's something I'd like to ask of you. Provided that it isn't any trouble, would I be able to borrow you for a minute?
出典: Tatoeba文番号 78565
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。

英語の訳

  • Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder?
出典: Tatoeba文番号 75899
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。

英語の訳

  • The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile.
  • The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone.
出典: Tatoeba文番号 74700
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

「ハムレット」はこれまでで最もおもしろい戯曲だと言われている。

英語の訳

  • It is said that "Hamlet" is the most interesting play ever written.
出典: Tatoeba文番号 4996
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

人を殺したり怪我を負わせたりしたことなど一度たりともありません。

英語の訳

  • I have never killed nor injured anybody.
  • I've never killed nor injured anybody.
  • I've never killed nor injured anyone.
出典: Tatoeba文番号 11919535
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

あの映画が面白いかどうかよく分かんないけど、見るだけ見に行かない?

英語の訳

  • I don't know whether that movie is interesting or not, but do you want to go and watch it anyways?
出典: Tatoeba文番号 11137804
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

申し訳ございませんが、ご連絡先をお伺いしてもよろしいでしょうか。

英語の訳

  • Sorry for the bother, but would you be able to give me your contact information?
出典: Tatoeba文番号 8415545
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

「夕陽を見るとなぜか子供の頃を思い出すんだよね」「ああ、分かる」

英語の訳

  • "Somehow watching the evening sunset brings back my childhood memories." "Mm, same here."
出典: Tatoeba文番号 3100236
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。

英語の訳

  • She told him a joke, but he didn't think it was funny.
出典: Tatoeba文番号 1845226
TatoebaChristopheCC BY 2.0 FR

「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。

英語の訳

  • There are plenty of funny expressions in Japanese, for example, "Chi no kayotta".
出典: Tatoeba文番号 1681454
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。

英語の訳

  • I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
出典: Tatoeba文番号 917488
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

白い栗鼠と黒い栗鼠の二匹の栗鼠がおおきな森の中に住んでいました。

英語の訳

  • Two little squirrels, a white squirrel and a black squirrel, lived in a large forest.
出典: Tatoeba文番号 873670
TatoebaCC BY 2.0 FR

「あなたは仕事が気に入ってると思いますが」「それどころか嫌いだ」

英語の訳

  • "I believe you like your job." "On the contrary, I hate it."
出典: Tatoeba文番号 231999
TatoebaCC BY 2.0 FR

しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。

英語の訳

  • But earthquakes are still as frightening as ever.
出典: Tatoeba文番号 216221
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。

英語の訳

  • The taxi seemed to go as slowly as a snail.
出典: Tatoeba文番号 203713
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなことが起ころうとも、彼はその考えを変えることはないだろう。

英語の訳

  • Whatever happens, he won't change his mind.
出典: Tatoeba文番号 199583
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。

英語の訳

  • Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday.
出典: Tatoeba文番号 199504
TatoebaCC BY 2.0 FR

ぼくは少年のころよく草の上にあおむけに白い雲を眺めたものだった。

英語の訳

  • As a boy I used to lie on my back on the grass and look at the white clouds.
出典: Tatoeba文番号 196308
TatoebaCC BY 2.0 FR

モーツァルトの音楽はいつも私にとって、喜びを与えてくれるものだ。

英語の訳

  • The music of Mozart is always pleasing to me.
出典: Tatoeba文番号 193960
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。

英語の訳

  • If all went according to her plan, she would be in great demand.
出典: Tatoeba文番号 193857
TatoebaCC BY 2.0 FR

会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。

英語の訳

  • On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
出典: Tatoeba文番号 185226