あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。
英語の訳
- I thought you two would have a lot in common.
- I thought that you two would have a lot in common.
トムはメアリーが記録を塗りかえるなんてあり得ないと思っている。
英語の訳
- Tom thinks it's impossible for Mary to break the record.
- Tom thinks that it'll be impossible for Mary to break the record.
今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。
英語の訳
- I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills.
今はそうでもないが俺はこだわりの強いタイプではなかったろうか。
英語の訳
- It is not the case now, but wasn't I the nit-picky type?
シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。
英語の訳
- I always thought that Shirley and Alan would get together.
あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。
英語の訳
- I haven't heard anything from him since then. I wonder what he's up to.
- I haven't heard anything from him since then. I wonder what in the world he's doing.
夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。
英語の訳
- For my summer homework, I'll try to create a big object with milk cartons.
- For my summer homework, I'll try to create something big with milk cartons.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
英語の訳
- I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。
英語の訳
- And that cannot happen if we go back to the way things were.
「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」
英語の訳
- "You look pale. Are you sick?" "Not exactly."
7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
英語の訳
- With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
英語の訳
- So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
- So much has happened, that it's as if the world turned upside down.
こんなところにこんなすてきなホテルがあるとは思いもしなかった。
英語の訳
- I never expected this fine hotel to be found in such a place.
- I never expected such a nice hotel in a place like this.
- I never expected to find such a nice hotel in a place like this.
そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。
英語の訳
- The cottage reminded me of the happy times I had spent with her.
ビフテキをおいしくいただきました。ほかの料理ももちろんですが。
英語の訳
- I really enjoyed the beefsteak you served, not to mention the other dishes.
「もう一羽の鶴さえも折ることができない」と心の中でつぶやいた。
英語の訳
- "I can't even fold one more crane," she said to herself.
- "I can't fold another crane," she said to herself.
もし彼に会うようなことがあれば、よろしく言っておいてください。
英語の訳
- If you happen to see him, please give him my best regards.
もし彼の後押しがあったならば、彼女は市長に選ばれていただろう。
英語の訳
- With his support, she might have been elected mayor.
急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。
英語の訳
- Suddenly, the basement I was in started to look almost nice and warm.
驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。
英語の訳
- To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.
近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。
英語の訳
- As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
英語の訳
- I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はよく言うが、偉大な医者は偉大な将軍よりも多くの人々を殺す。
英語の訳
- I often say a great doctor kills more people than a great general.
私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
英語の訳
- I still have many clear memories of my school days.
人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。
英語の訳
- One should be considerate about things and considerate of people.