昇給ができるといいなと思いつつ、上司のところへ行った。
英語の訳
- I went to the boss in hopes of getting a raise.
青い色は喜びの源として神によって永久に定められている。
英語の訳
- God appointed blue to be an everlasting source of delight.
地元の人だけでなく、観光客もその広場に買い物に訪れる。
英語の訳
- The tourists as well as local people come to the square for shopping.
道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too careful when crossing the street.
廃墟の町とか、火災とか大人や子供が殺されているのとか。
英語の訳
- The town in ruins, burning, people and children being killed.
白く塗られているので、この家は実際よりも大きく見える。
英語の訳
- Painted white, this house looks bigger.
彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。
英語の訳
- He conjured up Arcadia reading the poem.
彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。
英語の訳
- I do not think he will ever get over the loss of his wife.
彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。
英語の訳
- He wishes he had studied harder when he was young.
彼女はそのことで喜んでいるどころか、とても怒っている。
英語の訳
- She is far from being pleased about it and she is very angry.
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
英語の訳
- Keep all medicines out of reach of children.
買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか?
英語の訳
- You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace?
町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。
英語の訳
- Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.
年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。
英語の訳
- It would be fun to see how things change over the years.
私達には広すぎる家だし、おまけに、とんでもなく高いんだ。
英語の訳
- The house is too big for us, and what is more, it is too expensive.
お金がもっとあったら、もっと広い家に引っ越すんだけどな。
英語の訳
- If I had more money, I would move to a bigger house.
もしものことがあったら、子供たちをよろしくお願いします。
英語の訳
- In case something goes wrong, please take care of my children.
まさかこれが起こるだろうだなんて、思いもしませんでした。
英語の訳
- I had no idea that this was going to happen.
失礼ですが、お名前とご連絡先を伺ってもよろしいでしょうか?
英語の訳
- Excuse me but may I ask for your name and contact information?
数学で分からないところがあるんだけど教えてもらえないかな?
英語の訳
- There's something in math I don't understand. Can you explain it to me?
母親にやめろといわれたにもかかわらず、トムは窓を開けた。
英語の訳
- Tom opened the window even though his mother told him not to.
トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。
英語の訳
- Tom doesn't find this as funny as Mary does.
あなたはもう家に帰ってしまったのだろうと思っていました。
英語の訳
- I thought you'd probably already gone home.
- I thought that you'd probably already gone home.
- I thought you'd already gone home.
このプロジェクトを終えるのに最低でも一年はかかるだろう。
英語の訳
- This project will take at least a year to finish.
知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
英語の訳
- Knowledge is like manure, it's only good when spread.