言語学習の最も難しいところは、語彙を覚える事です。
英語の訳
- The hardest part of language learning is remembering vocabulary.
およそ得体のわからないものほど恐ろしいものはない。
英語の訳
- There is nothing quite as scary as the unknown.
女ってなんであんなにめんどくさい生き物なんだろう。
英語の訳
- Why are women such bothersome creatures?
言ったことが朦朧としていたからあまり覚えていない。
英語の訳
- The things said were obscure so I can't remember them very well.
実際のところ私が思っていたよりもずっと楽しかった。
英語の訳
- It was actually a lot more fun than I expected.
あなたがちょっと驚くのではないかと思っていました。
英語の訳
- I thought you'd be kind of surprised.
- I thought that you'd be kind of surprised.
- I thought you might be a little surprised.
明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。
英語の訳
- May I come to see you at your office tomorrow morning?
- Would it be OK if I visited your office tomorrow morning?
私が驚いたのは、彼が少しも失敗から学ばないことだ。
英語の訳
- What astonishes me is that he never learns his lesson.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
英語の訳
- I recall less and less of my childhood.
他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね?
英語の訳
- Are there any other interesting episodes in history?
何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。
英語の訳
- Please let me know if you have any questions.
「それもう終わった」「それどころか、いまからだよ」
英語の訳
- "Have you finished it?" "On the contrary, I'm just starting."
「終わったの」「それどころかまだ始めてもいないよ」
英語の訳
- "Have you finished?" "On the contrary I have not even begun yet."
2人にとってそれは恐ろしい運命であるように思える。
英語の訳
- That looks like an awful lot for two people.
あなたはもちろんその会に出席するものと思っていた。
英語の訳
- I took it for granted that you would attend the meeting.
あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。
英語の訳
- That was the most interesting novel that I had ever read.
- That was the most interesting novel that I'd ever read.
いとこは前もって知らせずにやってきて僕を驚かせた。
英語の訳
- My cousin took me by surprise by coming without previous notice.
おまえのジーンズの綻びを彼女に繕ってもらいなさい。
英語の訳
- Ask her if she'll sew up the hole in your jeans.
お風呂につかっていることほどくつろげるものはない。
英語の訳
- There is nothing as relaxing as lying in a hot bath.
きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。
英語の訳
- Were there any interesting topics in today's history class?
この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。
英語の訳
- This book is not less amusing than that one.
この話は、おもしろいことを私たちに教えてくれます。
英語の訳
- This story tells us an interesting fact.
これをあなたのお母さんのところへ持っていきなさい。
英語の訳
- Take this to your mother.
こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。
英語の訳
- You might not believe what I'm about to tell you, so don't be surprised.
じゃがいもが女たちによって、台所で料理されていた。
英語の訳
- Potatoes were being cooked in the kitchen by the girls.