船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
英語の訳
- Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
日本はガット自由貿易体制における最大の受益者の一つだったということができる。
英語の訳
- Japan has been one of the greatest beneficiaries of the free trade system under the GATT regime.
返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
英語の訳
- I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
英語の訳
- With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
英語の訳
- If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。
英語の訳
- I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
英語の訳
- No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
そのボードに書かれていた表示を見て、僕はやらなければならないことを思い出した。
英語の訳
- The sign on the board put me in mind of something I had to do.
私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。
英語の訳
- We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.
彼女はまったく信じられないことがちょうど起こったところなの、と僕に言ったんだ。
英語の訳
- She told me that the most incredible thing had just happened.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
英語の訳
- Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
英語の訳
- Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。
英語の訳
- He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man.
ジョンは実に利己的で、ややうぬぼれもある。彼は仲良くやっていくにはむずかしい男だ。
英語の訳
- I think John is quite selfish, and a little bit vain. He isn't easy to get on with.
まさか惚れたんですか。認めん、認めんぞ。あの男を義弟になるなんて、僕は絶対いやです!
英語の訳
- You haven't fallen in love, have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
「こちらがダイオウグソクムシのパフェになります」「オエッ。こんなの頼んだ覚えないよ」
英語の訳
- "This one is a giant beetle parfait." "Hey. I don't remember asking for this."
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
英語の訳
- Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。
英語の訳
- I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment.
あなたさえ私のことをおぼえていてくれれば、ほかのすべての人に忘れられたってかまわない。
英語の訳
- It doesn't matter if everyone else forgets about me, as long as you still remember.
フランス語はずっと前に勉強したことがあるのですが、今ではボンジュールしか覚えてません。
英語の訳
- I studied French a long time ago, but now all I remember is "bonjour."
彼は自分の語学力の源として、幼少期からたくさんの競走馬の名前を覚えていたことを挙げた。
英語の訳
- He gave his remembering of race horse names when he was a child as the source of his language ability.
アメリカの高校生で、南北戦争が1861年から1865年までの間に起こったことをしらないものが多い。
英語の訳
- Many American high-school students do not know that the Civil War took place between 1861 and 1865.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
英語の訳
- This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。
英語の訳
- The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby.
「女の子は、これが大好きなんだって」「どうしてそんなことが分かるの?」「僕、女の子だもん」
英語の訳
- "Girls love that." "How do you know that?" "I'm a girl."