YOMI読みの道

例文

おとなし目を含む例文一覧

おとなし目を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全115件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件おとなし目
前の25件2 / 5次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

家内もお目にかかることを楽しみにしておりますから。

英語の訳

  • My wife will be glad to see you, too.
出典: Tatoeba文番号 186895
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

もういい大人なんだから、しっかりしなきゃ駄目でしょ。

英語の訳

  • You should know better now you're an adult.
  • You should know better now that you're an adult.
出典: Tatoeba文番号 9664994
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。

英語の訳

  • I thought you might want to look over these documents.
  • I thought that you might want to look over these documents.
出典: Tatoeba文番号 2112295
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。

英語の訳

  • In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
出典: Tatoeba文番号 235107
TatoebaCC BY 2.0 FR

クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。

英語の訳

  • The peacock has a truly gorgeous tail.
出典: Tatoeba文番号 225706
TatoebaCC BY 2.0 FR

その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。

英語の訳

  • Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself.
出典: Tatoeba文番号 207141
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が目を覚ました時には、他の乗客はみんな降りていた。

英語の訳

  • When I woke up, all other passengers had gotten off.
出典: Tatoeba文番号 167398
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。

英語の訳

  • Her eyes ran over the list to see if her name was on it.
出典: Tatoeba文番号 149761
TatoebaCC BY 2.0 FR

明日このことについてお目にかからなくてはと思います。

英語の訳

  • I'd better see you about this tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 80608
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

一列目に子供たちが座って、その後ろに大人が座りました。

英語の訳

  • The children sat in the first row. The adults sat in the back.
出典: Tatoeba文番号 10655758
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

バナウエ棚田は時折「世界八番目の不思議」と呼ばれます。

英語の訳

  • The Banaue Rice Terraces are occasionally called the "Eighth Wonder of the World".
出典: Tatoeba文番号 9853729
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは目覚まし時計が鳴るや否や、ベッドから飛び起きた。

英語の訳

  • Tom jumped out of bed as soon as the alarm clock went off.
出典: Tatoeba文番号 8659812
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

私は見た目も声もかわいいって言えるものじゃないと思う。

英語の訳

  • I don't think I'm the kind of person you could say looks cute or has an adorable voice.
出典: Tatoeba文番号 3137098
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。

英語の訳

  • I've looked through your report and made some notes on it.
出典: Tatoeba文番号 233029
TatoebaCC BY 2.0 FR

トニーは自分の古くなったきたない靴に目を落としました。

英語の訳

  • Tony looked down at his dirty old shoes.
出典: Tatoeba文番号 200526
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は抗議もしないでそのことを大目にみることができない。

英語の訳

  • I cannot pass the matter by without making a protest.
出典: Tatoeba文番号 157144
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。

英語の訳

  • He's a quite humble man in spite of all he's achieved.
出典: Tatoeba文番号 105150
TatoebaCC BY 2.0 FR

「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。

英語の訳

  • A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
出典: Tatoeba文番号 76986
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

周囲の目を気にすることなく、少年たちは大声で話していた。

英語の訳

  • Taking no notice of the people around them, the boys talked loudly to each other.
出典: Tatoeba文番号 10963654
TatoebaCC BY 2.0 FR

ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。

英語の訳

  • The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes.
出典: Tatoeba文番号 229881
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。

英語の訳

  • Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
出典: Tatoeba文番号 229533
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

兄は出社前に新聞にざっと目を通すことが習慣になっている。

英語の訳

  • My brother makes it a rule to look over the newspaper before going to his office.
出典: Tatoeba文番号 176582
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼の顔を一目見ただけで仕事をやる気がないことがわかった。

英語の訳

  • One glance at his face told me that he was reluctant to work.
出典: Tatoeba文番号 117829
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。

英語の訳

  • If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
出典: Tatoeba文番号 76289
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。

英語の訳

  • Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.
出典: Tatoeba文番号 75034