彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。
英語の訳
- She couldn't make the admission that she had broken her father's watch.
部屋におられない間に勝手に辞書をお借りしました。
英語の訳
- I took the liberty of using the dictionary while you were out of the room.
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
英語の訳
- There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
明るい笑顔で2人は光り輝く未来を歩み始めたんだ。
英語の訳
- Smiling cheerfully, the two began to walk off into their brilliant future.
私はお爺さんやお婆さんとしかフランス語で喋らない。
英語の訳
- I only speak French with my grandparents.
大したものじゃないけど、アントワープのお土産だよ。
英語の訳
- It's not much, but I got you a little something from Antwerp.
トムってさ、30歳にもなって親のすねかじってるんだ。
英語の訳
- In spite of the fact that Tom is thirty, he's still dependent on his parents.
彼女は何かをやりかけで放っておくのが好きではない。
英語の訳
- She doesn't like to leave anything unfinished.
彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。
英語の訳
- I never see her without thinking of her mother.
弟は超重要人物だ。すくなくとも奴はそう思っている。
英語の訳
- My brother is very important. At least he thinks he is.
多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。
英語の訳
- Many parents believe that there is too much violence on TV.
おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
英語の訳
- Well really, you are always repeating the same mistake.
これらの座席は老人や病人のために取っておいてある。
英語の訳
- These seats are reserved for old and sick people.
シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。
英語の訳
- I'd like a single from the 24th for two nights.
その男は、彼女が部屋に入れるように一歩脇によった。
英語の訳
- The man stepped aside for her to enter the room.
それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。
英語の訳
- Since then she couldn't look up to her mother.
たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。
英語の訳
- Parents are usually concerned about their children's future.
トムは一日中働いていたので、一休みしたいと思った。
英語の訳
- Tom, who had been working all day, wanted to have a rest.
ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる。
英語の訳
- Napoleon's army now advanced and a great battle begins.
ぼくは自分でそれをやってみたいと大いに思っている。
英語の訳
- I have a great mind to do that myself.
ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。
英語の訳
- Lucy's mother told her to take care of her younger sister.
わたしはその事業がうまくやれると予期しております。
英語の訳
- I have hopes of doing well in that business.
何かお役にたてればいいのですがと私は彼女に言った。
英語の訳
- I told her that if I could be of any use I would be glad to help.
京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
英語の訳
- You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
英語の訳
- Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.