使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
おかれましてはを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。
英語の訳
彼は預金の最後の1ドルまでおろしてしまった。
英語の訳
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
英語の訳
彼らは町の発展に大いに貢献してくれるだろう。
英語の訳
彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。
英語の訳
彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。
英語の訳
彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。
英語の訳
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
英語の訳
「誰とメールしてるの?」「お前には関係ねーだろ」
英語の訳
あなたは誰かを騙していると本当に思っていますか?
英語の訳
彼が間違いを犯すのではないかと私は案じている。
英語の訳
トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。
英語の訳
先生は今、その患者さんの検診を行われています。
英語の訳
彼は遅くても5時までには来ると、私に約束した。
英語の訳
恐らく彼はまだその知らせを聞いてないのだろう。
英語の訳
私は彼がその事件において無罪だと信じています。
英語の訳
火事が起こった時、彼はぐっすり眠っていました。
英語の訳
彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。
英語の訳
70歳にしては、彼はいまだに驚くほど元気である。
英語の訳
ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。
英語の訳
ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。
英語の訳
その事はまだお聞きになっていないかもしれない。
英語の訳
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残っている。
英語の訳
それはかなり長い、あの娘が行ってしまってから。
英語の訳
ホワイト氏は彼らを助けてあげたいと思いました。
英語の訳