「あっぱれ!」天使はそういうと、稲妻が走るもやもやの煙の中へ消えていった。
英語の訳
- "Done!" says the angel, and disappears in a cloud of smoke and a bolt of lightning.
ジョージ叔父さんは、家へ来る時はきっと何かお土産を持って来てくれました。
英語の訳
- Uncle George never visited us without some present.
- Every time Uncle George visited our house, he always brought us a gift.
そしてまもなくそれらは道路にどんどん増えていき、馬車は減っていきました。
英語の訳
- Pretty soon there were more of them on the road and fewer carriages pulled by horses.
ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
英語の訳
- Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.
最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。
英語の訳
- Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed.
私はどうして彼らがレストランを閉店せざるをえなかったのかよくわからない。
英語の訳
- I'm not sure why they were forced to close the restaurant.
私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。
英語の訳
- When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
英語の訳
- Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
「少女の部屋へ行く」というのは「トイレへ行く」ということの婉曲表現です。
英語の訳
- "Going to the little girl's room" is an euphemistic expression for "going to the toilet."
えへへへ、私は運痴だから、ちょっと走ると、すぐに脇腹が痛くなっちゃうの。
英語の訳
- He-heh-heh, I'm terrible at sports so if I run a while my sides hurt right away.
強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。
英語の訳
- If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off.
この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。
英語の訳
- This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese.
この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。
英語の訳
- It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction.
そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。
英語の訳
- The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。
英語の訳
- Who that has reason will listen to such a mad man?
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
英語の訳
- Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
雨露しのげて、寒暑防げる家というものは、人間にとって大変ありがたいものです。
英語の訳
- A house that keeps out rain and dew and is impervious to heat and cold is a wonderful thing.
その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。
英語の訳
- The result is a continual search for food in a changing environment.
式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。
英語の訳
- The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula.
昔は、まだたいへん年齢的に幼いうちに、少年たちは自力で進むことを教えられた。
英語の訳
- In the past, the boys were taught to fend for themselves while still very young.
平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。
英語の訳
- They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds.
一日の生活は朝が勝負ですから、毎朝元気に人の前で挨拶する姿がたいへん大切です。
英語の訳
- The course of a day is determined during the morning, so it is important to greet people in good spirits.
自国民により良き将来への希望を与え、世界の関心を引き付けた人物は極めて少ない。
英語の訳
- Very few people have given their citizens hope for a better future and captured the world's attention.
彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
英語の訳
- Well, it seems he's paid off his debts for now, but who on Earth arranged that amount of money?
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
英語の訳
- Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.