「大変な一日でしたからお疲れでしょうね」「いいえ、一向に」
英語の訳
- "You must be tired after a long day." "No, not in the least."
あなたは来週までイギリスへの出発を延期しなければならない。
英語の訳
- You have to put off your departure for England till next week.
お母さんはそこへ行きたいが、お父さんは家でテレビを見たい。
英語の訳
- Mom wants to go there, but Dad wants to watch TV at home.
クラブの会員だけがこの部屋を使用する資格を与えられている。
英語の訳
- Only members of the club are entitled to use this room.
このとおり平易な英語で書かれているのでその本は読みやすい。
英語の訳
- Written, as it is, in easy English, the book is easy to read.
その時、彼女は微笑みながら、たいへん静かに歌っていました。
英語の訳
- At that time, she was smiling and singing very quietly.
たいへんありがとうございましたと彼女は微笑んでいいました。
英語の訳
- "Thank you very much," she said with a smile.
データから明らかなように、喫煙は若者の間では減っていない。
英語の訳
- As is evident from the data, smoking is not decreasing among the young.
大変多くの人に会ったので私はその人達の顔さえ覚えていない。
英語の訳
- I met so many people that I do not even remember their faces.
道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。
英語の訳
- I'm lost. Could you direct me to the station?
彼の驚きは大変なものなので、しばらくはものが言えなかった。
英語の訳
- Such was his surprise that he could not say a word for some time.
平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。
英語の訳
- Written in plain English, the book is suitable for beginners.
午後はずっとトムと一緒の部屋だなんて、耐えられないと思うな。
英語の訳
- I don't think that I could stand being in the same room with Tom all afternoon.
未精算商品のトイレへのお持ち込みはご遠慮いただいております。
英語の訳
- Please do not bring unpaid goods into the toilet.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
英語の訳
- Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。
英語の訳
- It's a great honor to have had the king visit our city.
この15年から20年の間に英国の家族生活には大きな変化があった。
英語の訳
- In the last fifteen or twenty years, there have been great changes in family life in Britain.
コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。
英語の訳
- Computers caused a great, if gradual, change.
すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。
英語の訳
- Excuse me, but is this the right way to the subway station?
どこへ行けば、パーソナルチェックを現金に換えてもらえますか。
英語の訳
- Where can I cash this personal check?
どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。
英語の訳
- No matter where you go, you will find no place like home.
悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。
英語の訳
- The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail.
高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。
英語の訳
- There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace.
山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
英語の訳
- Mr Yamada was kind enough to drive me home.
- Mr. Yamada was kind enough to drive me home.
私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。
英語の訳
- We chose Father as a neutral judge of our disputes.