使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
うざったいを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
英語の訳
私がボストンに滞在中に、彼女と知り合いになった。
英語の訳
私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。
英語の訳
小さなあざは彼女の美しさを少しも損なわなかった。
英語の訳
前もって座席の予約をすることが絶対に必要である。
英語の訳
日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。
英語の訳
日曜日だったので、スーパーは非常に混雑していた。
英語の訳
彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。
英語の訳
彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。
英語の訳
部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。
英語の訳
弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
英語の訳
訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。
英語の訳
経済はまだ金融危機から完全に立ち直ってはいません。
英語の訳
トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。
英語の訳
あのいたずらっ子はさんざんたたいてやる必要がある。
英語の訳
この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。
英語の訳
これらの座席は老人や病人のために取っておいてある。
英語の訳
その雑誌の記事には円高になるだろうと書いてあった。
英語の訳
その雑誌の最新号を貸していただけませんでしょうか。
英語の訳
円高で日本経済に対する影響が深刻になってきている。
英語の訳
絶対的に正しいと言える語法などどこにも存在しない。
英語の訳
経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。
英語の訳
警察は犯罪が起きたとき彼がどこにいたかを立証した。
英語の訳
傘を貸してくださってたいへん有り難うございました。
英語の訳
私はロサンゼルスに滞在中にハリウッドを見にいった。
英語の訳