YOMI読みの道

例文

いつだってを含む例文一覧

いつだってを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 20全3,039件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件いつだって
前の25件20 / 122次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

お手伝いくださってどうもありがとう。

英語の訳

  • It's very decent of you to help me.
出典: Tatoeba文番号 227054
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ケチャップは別で持ってきてください。

英語の訳

  • I'd like to have ketchup on the side.
出典: Tatoeba文番号 225255
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

このふたを取るのを手伝ってください。

英語の訳

  • Please help me take this lid off.
出典: Tatoeba文番号 223249
TatoebaCC BY 2.0 FR

この荷物を四時まで預かってください。

英語の訳

  • Could you hold these bags until four this afternoon?
出典: Tatoeba文番号 222706
TatoebaCC BY 2.0 FR

この計画について大部分は知っている。

英語の訳

  • I know about this project for the most part.
出典: Tatoeba文番号 222218
TatoebaCC BY 2.0 FR

この材料は誰にとっても役立つと思う。

英語の訳

  • I think that this material is of benefit to everyone.
出典: Tatoeba文番号 221896
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この石を動かすのを手伝ってください。

英語の訳

  • Help me move this stone.
出典: Tatoeba文番号 220875
TatoebaCC BY 2.0 FR

この町は私達にとってなつかしい町だ。

英語の訳

  • This town is dear to us.
出典: Tatoeba文番号 220508
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

この問題に関して、3つの意見が有る。

英語の訳

  • With respect to this question, there are three opinions.
出典: Tatoeba文番号 219425
TatoebaCC BY 2.0 FR

この問題に関して、3つの問題がある。

英語の訳

  • With respect to this question, there are three problems.
出典: Tatoeba文番号 219424
TatoebaCC BY 2.0 FR

この問題に関しては3つの意見がある。

英語の訳

  • In respect of this question, there are three opinions.
出典: Tatoeba文番号 219422
TatoebaCC BY 2.0 FR

この問題に関しては三つの問題がある。

英語の訳

  • In respect of this question, there are three opinions.
出典: Tatoeba文番号 219421
TatoebaCC BY 2.0 FR

この問題は軽々しく扱ってはならない。

英語の訳

  • This matter must not be trifled with.
出典: Tatoeba文番号 219383
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

この問題をどうやって扱いましょうか。

英語の訳

  • How shall we deal with this problem?
出典: Tatoeba文番号 219346
TatoebaCC BY 2.0 FR

これは私が持っている唯一のカメラだ。

英語の訳

  • This is the only camera I've got.
出典: Tatoeba文番号 218351
TatoebaCC BY 2.0 FR

これは彼が最も大切にしているつぼだ。

英語の訳

  • This is the pot he treasures most of all.
出典: Tatoeba文番号 218146
TatoebaCC BY 2.0 FR

コンドルは動物園では決して育たない。

英語の訳

  • Condors have never bred in zoos.
出典: Tatoeba文番号 217495
TatoebaCC BY 2.0 FR

そう言ってくれて君は、とても親切だ。

英語の訳

  • It is very kind of you to say so.
出典: Tatoeba文番号 213789
TatoebaCC BY 2.0 FR

その演説は大喝采をもって歓迎された。

英語の訳

  • The speech was greeted by loud cheers.
出典: Tatoeba文番号 212198
TatoebaCC BY 2.0 FR

その煙突は真っ黒い煙を噴出している。

英語の訳

  • The chimney is belching black smoke.
出典: Tatoeba文番号 212192
TatoebaCC BY 2.0 FR

その事実を知っているのは彼らだけだ。

英語の訳

  • They are the only people who know the fact.
出典: Tatoeba文番号 209786
TatoebaCC BY 2.0 FR

その小説は聖書から題名をとっている。

英語の訳

  • The novel takes its title from the Bible.
出典: Tatoeba文番号 209261
TatoebaCC BY 2.0 FR

その展覧会は彼の想像力の産物だった。

英語の訳

  • The exhibition was a product of his imagination.
出典: Tatoeba文番号 207667
TatoebaCC BY 2.0 FR

ちょっと失礼、通していただけますか。

英語の訳

  • Excuse me, could I get past?
出典: Tatoeba文番号 202762
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR

どこへ行っても、彼は必ず友達を作る。

英語の訳

  • Wherever he may go, he is sure to make friends.
出典: Tatoeba文番号 200881