使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
いじけるを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
トムが自殺する前に彼を止めなければいけない。
英語の訳
実は、出かけるよりむしろ家で過ごす方が良い。
英語の訳
トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。
英語の訳
警察官は、私に車を路肩に寄せるよう指示した。
英語の訳
私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。
英語の訳
彼女は夫の死を受け入れることができなかった。
英語の訳
ごめんなさい、今日は出かける気分じゃないの。
英語の訳
剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
英語の訳
経験とは誰もが自分の失敗に付ける名前である。
英語の訳
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
英語の訳
経験は最良の教師である。ただし授業料が高い。
英語の訳
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
英語の訳
人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか?
英語の訳
ある政治家がその事件を起こしたとされている。
英語の訳
5時にここに来るようにしていただけませんか。
英語の訳
65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。
英語の訳
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
英語の訳
あなたが人生で最も尊敬しているのは誰ですか。
英語の訳
あの工場では古い食用油で石鹸をつくっている。
英語の訳
きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。
英語の訳
こちらの事情をお察しいただけると助かります。
英語の訳
このご婦人が通れるように道をあけてください。
英語の訳
この契約は当事者全部が履行すべきものである。
英語の訳
この事件はだれかが糸を引いているに違いない。
英語の訳
この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。
英語の訳