私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。
英語の訳
- I had to speak at a moment's notice.
彼らに何と言われようと、月曜日にボストンに行くつもりでいるよ。
英語の訳
- No matter what they tell me, I still plan to go to Boston on Monday.
田舎は何かと不便ですが、田舎ならではの良さもたくさんあります。
英語の訳
- The countryside is inconvenient, but it has many advantages that you will find nowhere else.
舶来品は何でも国産品より優れていると思っている人が少なくない。
英語の訳
- Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country.
何かわからないことがあったら、いつでも聞いてくれればいいからね。
英語の訳
- If there's anything at all that you don't understand, you can ask me anytime.
- If you don't understand something, you can always ask me.
「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。
英語の訳
- "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says.
たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。
英語の訳
- Live where she may, she always enjoys her surroundings.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
英語の訳
- Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。
英語の訳
- He would wait for hours for her call.
「何もしてあげられなくてごめんね」「ううん、いてくれるだけでいいの」
英語の訳
- "Sorry I couldn't do anything for you." "Don't worry about it. You being here for me is more than enough."
あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。
英語の訳
- Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth.
ジムは何年もそこで働いているので、実はよくその店のことに精通している。
英語の訳
- Jim really knows his way around the store from his years working there.
その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。
英語の訳
- Missing for years, the document miraculously came to light the other day.
何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。
英語の訳
- And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
英語の訳
- Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
いまだかつて偉大なもので熱烈な精神なくして成し遂げられたものは何もない。
英語の訳
- Nothing great was ever achieved without enthusiasm.
このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。
英語の訳
- This does not mean that they have nothing in common with other peoples.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
英語の訳
- This composition is so badly written that I cannot make out what he means.
青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
英語の訳
- The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.
トムが言ってたんだけど、親がトムのやりたいこと何でもやらせてくれるんだって。
英語の訳
- Tom said his parents allow him to do whatever he wants.
何でもかんでも英語にするのが国際化なんだったら国際化なんて糞食らえって思う。
英語の訳
- If "internationalization" means putting every little thing into English, then I think "internationalization" is a load of shit.
どうやったら三角のおにぎりができるの?何度やっても丸いおにぎりしかできないよ。
英語の訳
- How do you make a triangle-shaped onigiri? No matter how many times I try I can only make round onigiri.
心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。
英語の訳
- Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything.
別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。
英語の訳
- There is no need to be frightened. He won't harm you.
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
英語の訳
- "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
- "What's happening in the cave? I'm curious." "I have no idea."