YOMI読みの道

例文

いきなりを含む例文一覧

いきなりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 20全5,686件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件いきなり
前の25件20 / 228次の25件
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

この好機をうまく利用しなさい。

英語の訳

  • Avail yourself of this opportunity.
  • Make good use of this opportunity.
出典: Tatoeba文番号 221991
TatoebaCC BY 2.0 FR

この道路は急な曲がり角が多い。

英語の訳

  • This road is full of sharp turns.
出典: Tatoeba文番号 220260
TatoebaCC BY 2.0 FR

この部屋に50人は入り切れない。

英語の訳

  • This room is too small to contain 50 men.
出典: Tatoeba文番号 220035
TatoebaCC BY 2.0 FR

この文の意味ははっきりしない。

英語の訳

  • The meaning of this sentence is obscure.
出典: Tatoeba文番号 219917
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この霧では道路標識は見えない。

英語の訳

  • I can't see the road signs in this fog.
出典: Tatoeba文番号 219466
TatoebaCC BY 2.0 FR

コピー機ほど便利なものはない。

英語の訳

  • Nothing could be more useful than a copying machine.
  • Nothing is as useful as a photocopier.
出典: Tatoeba文番号 219108
TatoebaCC BY 2.0 FR

これには合理的な説明が必要だ。

英語の訳

  • There must be a rational explanation for this.
出典: Tatoeba文番号 218726
TatoebaCC BY 2.0 FR

こんなきつい仕事はこりごりだ。

英語の訳

  • I can't stand an awful sweat like this.
出典: Tatoeba文番号 217490
TatoebaCC BY 2.0 FR

こんな要求は考慮の余地がない。

英語の訳

  • I cannot entertain such a request.
出典: Tatoeba文番号 217305
TatoebaCC BY 2.0 FR

さあ、勉強に取りかかりなさい。

英語の訳

  • Now, go about your study.
出典: Tatoeba文番号 216922
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その鶏は最近卵を産んでいない。

英語の訳

  • The chicken hasn't laid any eggs lately.
  • That chicken hasn't laid any eggs lately.
  • That chicken hasn't laid any eggs recently.
出典: Tatoeba文番号 211175
TatoebaCC BY 2.0 FR

その考えはあまり気に入らない。

英語の訳

  • I don't like the idea much.
出典: Tatoeba文番号 210705
TatoebaCC BY 2.0 FR

その事態は私には理解できない。

英語の訳

  • The situation is beyond my grasp.
出典: Tatoeba文番号 209782
TatoebaCC BY 2.0 FR

その年金では生活費に足りない。

英語の訳

  • The pension is not sufficient for living expenses.
出典: Tatoeba文番号 207285
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

その飛行機は成田空港に着いた。

英語の訳

  • The airplane landed at Narita Airport.
出典: Tatoeba文番号 207104
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

その文には文法的な誤りはない。

英語の訳

  • The sentence is free from grammatical mistakes.
出典: Tatoeba文番号 206875
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

できるだけ早く降りてきなさい。

英語の訳

  • Come downstairs as soon as possible.
出典: Tatoeba文番号 202312
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

どうしてもそれが理解できない。

英語の訳

  • I cannot understand it for the life of me.
出典: Tatoeba文番号 201514
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

どれでも好きな花を取りなさい。

英語の訳

  • Take whichever flower you like.
  • Take any flower you like.
出典: Tatoeba文番号 199648
TatoebaCC BY 2.0 FR

バスは通りの真中で急停車した。

英語の訳

  • The bus stopped suddenly in the middle of the street.
出典: Tatoeba文番号 198105
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ゆっくりはっきりと話しなさい。

英語の訳

  • Speak slowly and clearly.
出典: Tatoeba文番号 192963
TatoebaCC BY 2.0 FR

一日いい天気になりそうですよ。

英語の訳

  • I think it's going to be a nice day.
  • I think that it's going to be a nice day.
出典: Tatoeba文番号 190284
TatoebaCC BY 2.0 FR

何が起きたのか詳しく知りたい。

英語の訳

  • We need a detailed description of what happened.
出典: Tatoeba文番号 188034
TatoebaCC BY 2.0 FR

何か飛行機酔いの薬をください。

英語の訳

  • Please bring me some medicine for airsickness.
出典: Tatoeba文番号 187899
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

花は雨のあと生気を取り戻した。

英語の訳

  • The flowers revived after the rain.
出典: Tatoeba文番号 186616