家が揺れるのを感じて、私は走って外へ飛び出した。
英語の訳
- Feeling the house shake, I ran outside.
海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。
英語の訳
- When I contemplate the sea, I feel calm.
今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。
英語の訳
- The air feels cold this morning; winter is approaching.
私は、何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。
英語の訳
- I have a feeling that something dreadful is going to happen.
私はだれかが背後から肩をたたいているのを感じた。
英語の訳
- I felt somebody patting on my shoulder from behind.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
英語の訳
- Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。
英語の訳
- His manners were anything but pleasant.
彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。
英語の訳
- They can sense the approach of cold weather.
彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。
英語の訳
- She is cautious of giving offense to others.
自分の感情をコントロールするのは、時として難しい。
英語の訳
- It's sometimes difficult to control our feelings.
何も悪いことしてないのに、罪悪感を感じたんだよな。
英語の訳
- I felt guilty, even though I didn't do anything wrong.
- I felt guilty, even though I hadn't done anything wrong.
トムとの結婚がどんな感じなのか、分かんないでしょ。
英語の訳
- You don't know what it's like to be married to Tom.
七面鳥なしじゃぁ、感謝祭のディナーとは言えないね。
英語の訳
- It's not a Thanksgiving dinner without turkey.
- It isn't a Thanksgiving dinner without turkey.
「ひどい映画だったね」「ね。ほんと金返せって感じ」
英語の訳
- "That was such a bad movie, right?" "Yeah. I feel like asking for my money back!"
この本を読んで、友情の大切さを改めて実感しました。
英語の訳
- Reading this book, I felt a renewing sense of the importance of camaraderie.
メアリーは過剰な自信と劣等感との間で揺らいでいる。
英語の訳
- Mary fluctuates between having an exaggerated sense of her own importance and an inferiority complex.
いつも世の中の有様を揶揄するような感じで観ている。
英語の訳
- I watch it with a feeling of mocking the continual state of the world.
いや、あいつは「純」というより「鈍」って感じだな。
英語の訳
- No, I feel like he's not "pure", but rather "dull".
そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。
英語の訳
- Then I felt that my parents really loved me.
ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。
英語の訳
- Mr White read out some letters of thanks to his students.
よくも自分を欺いたなと、伯父に対して憤りを感じた。
英語の訳
- I felt resentment against my uncle for deceiving me.
家が揺れるのを感じたとたんに、彼は庭に飛び出した。
英語の訳
- As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden.
- As soon as he felt his house shake, he rushed out into the yard.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
英語の訳
- Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
- Feeling the house shake, I ran out into the backyard.
家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。
英語の訳
- Feeling the house shake, I ran out into the street.
私はゲームをしていた。するとそのとき地震を感じた。
英語の訳
- I was playing a game when I felt an earthquake.