東京都にある病院で6月の終わりまで、約百人にこの薬を使って試験を行います。
英語の訳
- About 100 people will be tested with this medicine at a hospital in Tokyo until the end of June.
都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
英語の訳
- In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.
- You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
英語の訳
- I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
英語の訳
- He knew nothing bad about him, but he felt something evil.
その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。
英語の訳
- Whether the problem is important or unimportant, you must solve it.
もし彼があの時注意深かったのなら、その恐ろしい事故は起こらなかっただろう。
英語の訳
- If he had been careful then, the terrible accident would not have happened.
間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。
英語の訳
- Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness.
基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。
英語の訳
- It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation.
抗生物質がなかったなら、医学はこんなに目覚しい進歩を遂げなかったであろう。
英語の訳
- If it had not been for antibiotics, medicine would not have made such remarkable progress.
私の持論の一つは、物事は少しはなれたところから見るべきだということである。
英語の訳
- A pet theory of mine is that things should be seen from a distance.
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。
英語の訳
- Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
英語の訳
- Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
この間ね、中学生の頃に憧れてた人と食事に行ったよ。さらにかっこよくなってた。
英語の訳
- The other day I had lunch with someone I used to admire in secondary school, and they now seem even cooler.
ネット上で赤の他人と口論するのに疲れたのなら、その人と現実で話してみなさい。
英語の訳
- If you're tired of arguing with strangers on the Internet, try talking with one of them in real life.
道路を渡る前には、信号が青の横断歩道であっても全方位を確認しないといけない。
英語の訳
- You need to look in all directions before crossing the street, even at a crosswalk when the light is green.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
英語の訳
- I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。
英語の訳
- She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
英語の訳
- The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。
英語の訳
- You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
英語の訳
- Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。
英語の訳
- Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation.
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
英語の訳
- "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
- "What's happening in the cave? I'm curious." "I have no idea."
田中稔子氏は広島原爆の生存者であり、平和と核軍縮の擁護者として活動しています。
英語の訳
- Toshiko Tanaka is a survivor of the Hiroshima bombing turned advocate for peace and nuclear disarmament.
トムが小さい頃は本当にお母さんっ子で、私の姿が見えなくなるだけで泣いてたのよ。
英語の訳
- When Tom was little, he was such a mama's boy. He would cry if he couldn't see me.
彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
英語の訳
- Well, it seems he's paid off his debts for now, but who on Earth arranged that amount of money?