今日の午後か明日の午後君のところへ行ってもいいですか。
英語の訳
- Can I come to you this afternoon or tomorrow afternoon?
私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
英語の訳
- My sister would often cry to sleep when she was a baby.
実際のところ、現在の方法には改良の余地がたくさんある。
英語の訳
- Actually, the present method has plenty of room for improvement.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
英語の訳
- As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
青い色は喜びの源として神によって永久に定められている。
英語の訳
- God appointed blue to be an everlasting source of delight.
その知らせは、彼女にとって非常に驚くべきことであった。
英語の訳
- The news was very surprising to her.
彼は健康が衰えつつあるという理由で辞職したがっている。
英語の訳
- He wishes to resign on the grounds that his health is failing.
彼は平静なようだったが実のところはとてもあがっていた。
英語の訳
- He looked calm, but actually he was very nervous.
彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。
英語の訳
- She wants to travel to Antarctica, of all places.
秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。
英語の訳
- It is the psychological moment to let the cat out of the bag.
な、なにか笑うところありました?あすか、ギャグってました?
英語の訳
- Did I say something funny? Did I make a joke?
鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ?
英語の訳
- By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps?
ここからそう遠くないところに新しい工場を建設中なんです。
英語の訳
- We're building a new factory not too far from here.
数学で分からないところがあるんだけど教えてもらえないかな?
英語の訳
- There's something in math I don't understand. Can you explain it to me?
トムは今までに小型車の購入を考えたことがあるのだろうか。
英語の訳
- I wonder if Tom has ever considered buying a smaller car.
彼女は若く見えるけど、実のところあなたより年上なんです。
英語の訳
- She looks young, but as a matter of fact she is older than you are.
- She looks young, but actually she's older than you are.
あなたがカーテンの後ろに隠れていることはわかっています。
英語の訳
- I know you are hiding yourself behind the curtain.
- I know that you are hiding yourself behind the curtain.
- I know you're hiding behind the curtain.
あなたは子供のころどうしても歯医者へ行こうとしなかった。
英語の訳
- You wouldn't go to the dentist when you were a boy.
この本を書いたのが誰であろうとも、その人はとても利口だ。
英語の訳
- No matter who it was that wrote this book, he's very clever.
しかし退屈するということはある意味で面白いことでもある。
英語の訳
- But being bored is also fun in a way.
その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。
英語の訳
- There seems to be something peculiar about the boy.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
英語の訳
- Nothing could be more reasonable, on the face of it.
- On the face of it, nothing could be more reasonable.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
英語の訳
- Some companies guarantee their workers a job for life.
確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。
英語の訳
- No doubt she loves him, but she won't marry him.
警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。
英語の訳
- An important function of policemen is to catch thieves.