新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。
英語の訳
- I found it pretty hard to adjust to my new surroundings.
赤ん坊は歩く事が出来ない。走る事はなおさらできない。
英語の訳
- The baby can't walk, much less run.
遅くなってすいません、やる事がたくさんあったもので。
英語の訳
- I'm sorry I'm late, but there's been a lot of work to do.
- I'm sorry that I'm late, but I had a lot of things that needed to be done.
彼はあまりにもひ弱で戸外でゲームをする事はなかった。
英語の訳
- He was too frail to play games outdoors.
彼は彼女の事は本気ではない。彼女を弄んでいるだけだ。
英語の訳
- He's not serious about her at all - he's just playing with her.
彼は物事をあるがままに受け入れなさいと教わってきた。
英語の訳
- He's been taught to accept things as they are.
明日で丸々1週間雨が降り続く事になっているでしょう。
英語の訳
- It will have been raining a whole week tomorrow.
週末までに仕上げなきゃならない仕事が3つもあるんだよ。
英語の訳
- I have 3 projects that I need to finish up by the weekend!
あなたはたくさんの仕事を狂わんばかりに急いで片づけた。
英語の訳
- You did a lot of work in frantic haste.
いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。
英語の訳
- If it is worth doing at all, it is worth doing well.
- Anything worth doing is worth doing well.
この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
英語の訳
- All this may sound strange, but it is true.
これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。
英語の訳
- I appreciate that this is not an easy task for you.
- I appreciate that this isn't an easy task for you.
メアリーは何時間もずっと座って海を眺めている事がある。
英語の訳
- Mary will sit still and look at the sea for hours.
- There are times when Mary sits still for hours and looks at the sea.
- Mary sometimes sits still for hours and gazes at the sea.
暗くなりかけてきた、その上悪い事には、雨が降り出した。
英語の訳
- It was getting dark, and, what made matters worse, it began to rain.
警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。
英語の訳
- Police have failed to turn up any new evidence about the murder.
今日の午後この仕事を全部仕上げることはできないだろう。
英語の訳
- I don't think I shall get through all this work this afternoon.
私はあなたがそんな事をするのを許すわけにはいきません。
英語の訳
- I can't allow you to do that.
- I can't let you do that.
自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。
英語の訳
- I am uncertain as to whether I am the right person for the job.
辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。
英語の訳
- The resignations would have little or no effect on upcoming indications.
誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。
英語の訳
- None of us thought he was to blame for the accident.
彼は、あの事故が起こっていなかったらなあと思っている。
英語の訳
- He wishes the accident hadn't happened.
彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。
英語の訳
- He was laid off until there was more work to do.
明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。
英語の訳
- You're pretty calm, cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow.
会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。
英語の訳
- Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job.
ちょっとこい。お前に言っとかないといけない事があるんだ。
英語の訳
- Come here. I need to tell you something.
- Come here. There's something I have to tell you.
- Come here a minute. I have something I need to tell you.