アメリカでは禁酒法が実施されている州がまだいくつかある。
英語の訳
- There are still some dry states in the U.S.
ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。
英語の訳
- Here are five amazing facts about English today.
やる仕事がたくさんあって初めて暇なときを12分に楽しめる。
英語の訳
- It is impossible to enjoy idling thoroughly unless one has plenty of work to do.
議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
英語の訳
- The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.
結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。
英語の訳
- The institution of marriage appears to be on the decline.
顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。
英語の訳
- An increase in customer complaints could signal a decline in business.
昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
英語の訳
- Some insects can take on the color of their surroundings.
最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。
英語の訳
- I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails.
私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。
英語の訳
- You are free to use this car, because I have another one.
私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
英語の訳
- I want the same style of coat as you wear now.
私は長崎を案内するために彼女たちといっしょに行きました。
英語の訳
- I went with them so that I could guide them around Nagasaki.
- I went with the women so that I could guide them around Nagasaki.
地球を回る軌道上にはいくつの衛星が打ち上げられてますか。
英語の訳
- How many satellites have been put into orbit round the earth?
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
英語の訳
- The rumor of her death turned out false.
彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。
英語の訳
- They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad.
彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。
英語の訳
- She looks as if she had been ill for a long time.
彼女はまるで長い間病気であったかのような顔つきであった。
英語の訳
- She looked as if she had been sick for a long time.
彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。
英語の訳
- I think she is withholding information from the police.
彼女は収入がたくさんあるので毎年パリに行くことが出来る。
英語の訳
- Her large income enables her to go to Paris every year.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
英語の訳
- You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
また雨が降っている。2月の雪まつりは無事行えるだろうか。
英語の訳
- It's raining again. I wonder if we will be able to have the February snow festival?
失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
英語の訳
- Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.
- Excuse me, let me point out three mistakes in the above article.
- Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article.
地獄はもぬけの空だ。すべての悪魔はここ地上に来ているから。
英語の訳
- Hell is empty, and all the devils are here!
「お前料理できるの?」「一応できるよ。味は保証しかねるけど」
英語の訳
- "Can you cook?" "More or less. I can't guarantee it'll taste good though."
大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。
英語の訳
- Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish.
見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
英語の訳
- Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.