YOMI読みの道

例文

ありったけを含む例文一覧

ありったけを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 19全918件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ありったけ
前の25件19 / 37次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが先に帰ってくるといけないので、お隣に鍵を預けておきます。

英語の訳

  • I'll leave a key with my next-door neighbour in case you get here before I do.
出典: Tatoeba文番号 233989
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。

英語の訳

  • You must take into account the fact that she was ill.
出典: Tatoeba文番号 231627
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。

英語の訳

  • I'm sorry, I didn't mean to hurt your feelings.
出典: Tatoeba文番号 219063
TatoebaCC BY 2.0 FR

ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。

英語の訳

  • Jenny could not ignore her parents' desire for her safety.
出典: Tatoeba文番号 216389
TatoebaCC BY 2.0 FR

その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。

英語の訳

  • In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
出典: Tatoeba文番号 211211
TatoebaCC BY 2.0 FR

その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。

英語の訳

  • It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
出典: Tatoeba文番号 211108
TatoebaCC BY 2.0 FR

ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。

英語の訳

  • Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him.
出典: Tatoeba文番号 197812
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

今や兄は大学生になったから、おおいに読書をしなければなりません。

英語の訳

  • Now that my brother is a university student, he has to do a lot of reading.
出典: Tatoeba文番号 176574
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。

英語の訳

  • Nowadays marriage is not necessarily a must for women.
出典: Tatoeba文番号 175748
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。

英語の訳

  • Thank you for reminding me about the meeting I have to attend.
出典: Tatoeba文番号 167674
TatoebaCC BY 2.0 FR

真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。

英語の訳

  • The discovery of truth should remain the single aim of science.
出典: Tatoeba文番号 144953
TatoebaCC BY 2.0 FR

長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。

英語の訳

  • I must apologize to you for not writing for so long.
出典: Tatoeba文番号 125978
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の話の力点は一生懸命に働かなくてはならないということにあった。

英語の訳

  • The emphasis of his talk was on the need to work hard.
出典: Tatoeba文番号 115800
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。

英語の訳

  • He is entitled to get the land; it was his father's.
出典: Tatoeba文番号 112489
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。

英語の訳

  • She turned around and saw someone was following her.
出典: Tatoeba文番号 95328
TatoebaCC BY 2.0 FR

霧が深かったので、歩いている人たちの姿を見分けるのは困難だった。

英語の訳

  • It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking.
出典: Tatoeba文番号 80866
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。

英語の訳

  • I think that it likely that there was a major fault in the lookout.
出典: Tatoeba文番号 75045
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。

英語の訳

  • There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
出典: Tatoeba文番号 74497
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ウェンディはいつでも日本の祭りに興味があるというわけではなかった。

英語の訳

  • Wendy was not always interested in Japanese festivals.
出典: Tatoeba文番号 1168382
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。

英語の訳

  • I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law.
出典: Tatoeba文番号 1118794
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。

英語の訳

  • Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand.
出典: Tatoeba文番号 901108
TatoebaGraysterCC BY 2.0 FR

深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。

英語の訳

  • Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above.
出典: Tatoeba文番号 401940
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが成功するつもりでいるのなら、一生懸命働かなければならない。

英語の訳

  • You must work hard if you are to succeed.
出典: Tatoeba文番号 233996
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの仕事だけに取りかかって、私をじっと見るのをやめてください。

英語の訳

  • Just go about your business and don't keep looking at me.
出典: Tatoeba文番号 233269
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはその問題の重要性を彼にはっきりとわからせなければならない。

英語の訳

  • You must bring home to him the importance of the matter.
出典: Tatoeba文番号 232567