使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
あらやだを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
トム、やってもらいたいことがあるんだけど。
英語の訳
ちょっと頭が痛かったから、早めに寝たんだ。
英語の訳
俺の部屋は南向きだから、めっちゃ暑いんだ。
英語の訳
早めに返事をもらえるとありがたいんだけど。
英語の訳
トムは危うく崖から落ちるところだったんだ。
英語の訳
トムは山奥にある人里離れた村で育ちました。
英語の訳
僕だったら家に帰ってゆっくり休むけどなあ。
英語の訳
病み上がりなんだから、無理しちゃだめだよ。
英語の訳
いずれにしても雨が止んだら私は出かけよう。
英語の訳
そのみすぼらしいアパートは空き家のようだ。
英語の訳
それらは空いているアパートか空き家だった。
英語の訳
できたら明日までにこの仕事をやって下さい。
英語の訳
どうか発音で誤りがあったら直してください。
英語の訳
とにかく雨さえ止めば、出かけられるだろう。
英語の訳
ブライアンはお母さんに宿題をやってもらう。
英語の訳
もう雨がやんだから、私たちは家に帰れます。
英語の訳
一昨日から、雨が降ったりやんだりしている。
英語の訳
君はこれからの誤りを正さなければならない。
英語の訳
私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。
英語の訳
新たな入植者達がその広大な広野を開墾した。
英語の訳
風やら雨やらで、その試合はさんざんだった。
英語の訳
風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。
英語の訳
謝ったんだから、さっきのはチャラにしてよ。
英語の訳
あなただったら、この文、フランス語にどう訳す?
英語の訳
一度や二度失敗したくらいで諦めちゃだめだよ。
英語の訳