そこでの訓練には、緊急時の手順や戦術的な銃器の扱い方が含まれる。
英語の訳
- The training there includes emergency procedures and tactical firearm handling.
自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。
英語の訳
- It is a worthy ambition to do well whatever one does.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
英語の訳
- The store was so crowded that they lost sight of each other.
彼が投手として能力があることは否定できないが、かなりけがに弱い。
英語の訳
- There's no denying his ability as a pitcher, but he is rather injury-prone.
明日学校に行く時、この手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。
英語の訳
- Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning.
真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか?
英語の訳
- I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice?
この箱は見た目よりも重みがあり、片手では持ち上げるのが難しかった。
英語の訳
- This box is heavier than I thought, it was difficult to lift with one hand.
13歳の時に「フランス語が本当に上手だね」と言われたことがあります。
英語の訳
- When I was thirteen, someone told me I was really good at French.
- When I was thirteen years old, I was told that my French was really good.
私はまだフランス語で相手に言いたいことを伝えるのに苦労しています。
英語の訳
- I still have difficulty in making myself understood in French.
試験のことで君を手伝ってあげてもよかったが、君がそれを断ったのだ。
英語の訳
- I offered to help you on your test, but you refused.
あなたが手を貸してくれることができるのではないかと思っていました。
英語の訳
- I thought you might be able to give me a hand.
- I thought that you might be able to give me a hand.
- I was wondering if you could lend a hand.
わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。
英語の訳
- Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands.
あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。
英語の訳
- There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard.
これらの商品の中には、地元では手に入らないものもあるかもしれない。
英語の訳
- These goods may not be available locally.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
英語の訳
- Please let us know if we can be of help in other ways.
叔父の兄の倅が変なビジネスに手を染めて、家名を落とすことになった。
英語の訳
- My uncle's brother's son got involved in a shady business and disgraced the family.
手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。
英語の訳
- The best way to write letters is to write whatever is on your mind.
法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。
英語の訳
- The law is useless if it's too watered down.
旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
英語の訳
- The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
英語の訳
- The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
もし世界のあちこちで私達の隣人が困っていれば援助の手をさしのべよう。
英語の訳
- If our neighbors around the world are in need, let's lend a helping hand.
これはなんだ。キャッチセールスじゃないのなら、新手の逆ナンだろうか。
英語の訳
- Then what is this, I wonder? If it isn't dodgy door-to-door sales, then could it be a new kind of pickup technique for the ladies?
尿瓶でおしっこするのを手伝ってあげることを専門用語でなんと言いますか?
英語の訳
- What's the technical terminology for assisting someone to go to the toilet with a urine bottle?
3か国語を流暢に話せるメアリーは、どこの企業からも引く手あまただった。
英語の訳
- Mary, being able to speak 3 languages fluently, finds attention from businesses everywhere.
何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。
英語の訳
- I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do.