ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
英語の訳
- The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
英語の訳
- Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
英語の訳
- This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。
英語の訳
- Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case.
「トムとジョンなら、どっちが野球上手いの?」「まあ、どっこいどっこいだな」
英語の訳
- "Who's better at baseball, Tom or John?" "Well, I think they're about the same."
申し訳ありません。田中は今、手が離せないので、後でこちらから電話します。
英語の訳
- I'm sorry. Right now, Tanaka is unavailable, so he will call you from here later.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
英語の訳
- No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
私は六年間学校で英語を勉強したのに、英語で話すのは上手じゃありませんよ。
英語の訳
- Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it.
ある日のこと、警察が娼婦の集団を手入れした。少女もその集団の一員だった。
英語の訳
- One day, the police raided a whole group of prostitutes, and the girl was among them.
この手紙を書き終えたら、あの山の2マイルほど先の湖水にご案内しましょう。
英語の訳
- When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
英語の訳
- Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その手紙には強制的なひびきがあるし、さらに悪いことには、思いやりがない。
英語の訳
- The letter sounds forced, what is worse, insincere.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
英語の訳
- It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
- If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。
英語の訳
- Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair.
トムが謝ることじゃないよ。私が勝手にトムのこと好きになっただけなんだから。
英語の訳
- You don't need to apologize, Tom. I fell in love with you all on my own.
手紙に貼る三銭切手が買えないで、幾日も床の間の上に置いてあるようになった。
英語の訳
- I could not buy the 3 sen stamp to put on the letter, so it ended up staying for many days on top of the tokonoma.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
英語の訳
- In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
「トムのこと嫌いなの?」「嫌いじゃないけど、ああいう人ちょっと苦手なんだよね」
英語の訳
- "Do you not like Tom?" "It's not that I don't like him, I just have trouble dealing with people like him."
- "You dislike Tom, don't you?" "It's not that I dislike like him, it's just that I kind of have trouble dealing with people like him."
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
英語の訳
- The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。
英語の訳
- Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
英語の訳
- If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
英語の訳
- All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
英語の訳
- The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
来週私に会いに来ると書いてある友人からの手紙を、ちょうど受け取ったところだ。
英語の訳
- I have just received a letter from a friend saying that she is coming to see me next week.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
英語の訳
- They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.