虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。
英語の訳
- You should try not to scratch insect bites.
読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。
英語の訳
- Learning to read well is of primary importance.
彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。
英語の訳
- His views were too conservative for people to accept.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
英語の訳
- His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。
英語の訳
- He could do nothing but give up his plan against his will.
彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。
英語の訳
- They expressed their deep love of their country in their own ways.
ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。
英語の訳
- Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。
英語の訳
- Better to be hated for who you are than loved for who you're not.
あっちのより、こっちの方があなたには合ってると思う。
英語の訳
- I think this one suits you better than that one.
白ワインは、体質に合わないので、ビールの方がいいな。
英語の訳
- White wine doesn't agree with me; I prefer beer.
仕事をしなくても生きていける方法はたくさんあります。
英語の訳
- There are a lot of ways to live without working.
あいつのせいであんたの方が辞めるなんて、おかしくない?
英語の訳
- It seems silly that you are the one having to quit when it was his fault.
- Don’t you think it’s strange that although it was his fault, you’re the one quitting?
あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。
英語の訳
- Your grandmother is a charming lady.
あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。
英語の訳
- Without your advice, I would have been at a loss.
あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。
英語の訳
- How did you come to know each other?
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
英語の訳
- You can take part in the meeting regardless of your age.
そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
英語の訳
- We need to talk about how to do it.
ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せないんだ。
英語の訳
- I can't remember how to say "Thank you" in German.
疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。
英語の訳
- It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious.
私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。
英語の訳
- I have no sense of direction so I always travel with a compass.
戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。
英語の訳
- The surest way to prevent war is not to fear it.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
英語の訳
- He could not adapt his way of life to the company.
彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。
英語の訳
- He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes.
メアリーって、何でああもトゲのある言い方するんだろうね?
英語の訳
- I wonder why Mary always talks that harshly.
「ありがとう」「とんでもない。私の方こそ、ありがとう」
英語の訳
- "Thank you." "No, I should be the one thanking you."