時間がありません。いますぐ行動しなければなりません。
英語の訳
- Time is short, we must act NOW.
若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。
英語の訳
- Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days.
赤ちゃんが風邪をひくといけないので、私は窓を閉めた。
英語の訳
- I closed the window for fear that the baby should catch cold.
- I didn't want the baby to catch a cold, so I closed the window.
村人は井戸から水を手で汲み上げなければならなかった。
英語の訳
- The village people had to pump water from the well by hand.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
英語の訳
- In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
英語の訳
- We can know in advance what excuse he will make.
僕にはどこにでもいるおっさんとしか見えないけどなあ。
英語の訳
- To me he's no different from a million other dull middle aged men.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
英語の訳
- He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。
英語の訳
- He tends to get angry when he doesn't have his own way.
- He tends to get angry when he does not have his own way.
シロオニタケは毒菌だけど、存在感があって好きだなあ。
英語の訳
- Shiroonitake is a poisonous mushroom but it has real presence, and I like it.
あなたにサンドイッチを作ってる時間なんてないんだけど。
英語の訳
- I don't have time to make you a sandwich.
その言葉は聞いたことがあるけど、意味はよく分からない。
英語の訳
- I've heard that word before, but I'm not sure what it means.
私のお母さんは厳しいけど、お父さんはそんなことないよ。
英語の訳
- My mother is strict, but my father isn't.
「もう」の表現が英文にないけど、それって、暗黙的なモノ?
英語の訳
- There's nothing equivalent to "already" in the English version, but maybe it's implicit?
彼のこと好きだけど、恋愛対象っていうことじゃないのよ。
英語の訳
- I like him, but not in a romantic way.
もう眠くて眠くて、ほとんど目を開けていられなかったよ。
英語の訳
- I felt so sleepy that I could hardly keep my eyes open.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
英語の訳
- Excessive concern with safety can be dangerous.
できるかどうかわからないけど、とりあえずやってみるよ。
英語の訳
- I don't know whether I can do it, but I'll try.
キムと言う友達が、時々、たいへんな肛門出血があるんだ。
英語の訳
- My friend Kim has really bad anal bleeding sometimes.
あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
英語の訳
- I am very happy that you have agreed to that plan.
あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
英語の訳
- I do not expect you to subscribe to my opinion.
あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。
英語の訳
- They will give way to you if your opinion is reasonable.
あなたはどうやって日々の生計をたてていくつもりですか。
英語の訳
- How will you earn your daily bread?
あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。
英語の訳
- You must act according to your principles.
あなたは東京でどのようにして生計を立てていたのですか。
英語の訳
- How did you make a living in Tokyo?