YOMI読みの道

例文

あってはならないを含む例文一覧

あってはならないを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 21全1,345件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件あってはならない
前の25件21 / 54次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。

英語の訳

  • If only you had told me the whole story at that time!
出典: Tatoeba文番号 179208
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。

英語の訳

  • The scolding I gave to the other children doesn't apply to you.
出典: Tatoeba文番号 167598
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。

英語の訳

  • I wish you good luck with your new responsibilities.
出典: Tatoeba文番号 161817
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。

英語の訳

  • I had no choice but to read it out to them.
出典: Tatoeba文番号 153705
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は万年筆をなくしてしまった。明日買わなければならない。

英語の訳

  • I've lost my fountain pen. I have to buy one tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 152678
TatoebaCC BY 2.0 FR

若者は彼らの甘いメロディーを聴いて自由な気持ちになった。

英語の訳

  • Their sweet melody made young people feel free.
出典: Tatoeba文番号 148736
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

常識のある人ならば、このようなことは決してしないだろう。

英語の訳

  • A man of common sense would never do such a thing.
  • A person with common sense would never do this kind of thing.
出典: Tatoeba文番号 146070
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。

英語の訳

  • It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility.
出典: Tatoeba文番号 136733
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の自動車メーカーは新しい設備に大きな投資をしている。

英語の訳

  • Japanese automakers are investing heavily in new plant and equipment.
出典: Tatoeba文番号 122603
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。

英語の訳

  • The Japanese do not always make a bow as a mark of respect.
出典: Tatoeba文番号 122234
TatoebaCC BY 2.0 FR

爆発によって、彼らの生存はありえなくなってしまいました。

英語の訳

  • The explosion ruled out their survival.
出典: Tatoeba文番号 121382
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼が学校へ出て来られないのはおかあさんが病気だからです。

英語の訳

  • It is because his mother is ill that he cannot come to school.
出典: Tatoeba文番号 120513
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼が金持ちだからといって、幸せだということにはならない。

英語の訳

  • Because he is rich, it doesn't follow that he is happy.
  • Just because he's rich, doesn't mean he's happy.
出典: Tatoeba文番号 120455
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼は日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。

英語の訳

  • He is a famous physicist not only in Japan, but in the world.
  • He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world.
出典: Tatoeba文番号 119581
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はあなたがこの前の会議を欠席したのに腹を立てています。

英語の訳

  • He's angry at you for not attending the last meeting.
出典: Tatoeba文番号 114942
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女のお母さんは田舎でまったく一人ぼっちで暮らしている。

英語の訳

  • Her mother lives in the country all by herself.
出典: Tatoeba文番号 94725
TatoebaCC BY 2.0 FR

別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。

英語の訳

  • I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.
出典: Tatoeba文番号 83435
TatoebaCC BY 2.0 FR

望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。

英語の訳

  • Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
出典: Tatoeba文番号 82485
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

記憶力は乏しいんだけど、決して忘れられないことがあるんだ。

英語の訳

  • My memory is weak, but there are things I can never forget.
出典: Tatoeba文番号 11910505
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

やらなきゃいけないことがあって、すぐには帰れなかったんだ。

英語の訳

  • I had things to do, so I couldn't leave right away.
  • I had something to do, so I couldn't go home right away.
  • I couldn't leave right away because I had something I had to do.
出典: Tatoeba文番号 11583975
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは雨に降られて、新品のスーツが台無しになってしまった。

英語の訳

  • Tom was caught in the rain and his new suit got ruined.
出典: Tatoeba文番号 9457879
TatoebamochicoCC BY 2.0 FR

ちょっと今忙しいから、あんたは向こうの部屋に行ってなさい。

英語の訳

  • I'm a bit busy now, so go to the other room.
出典: Tatoeba文番号 8623021
TatoebaFukukoCC BY 2.0 FR

あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。

英語の訳

  • What has made you decide to work for our company?
  • What's made you decide to work for our company?
出典: Tatoeba文番号 2972405
TatoebaCHNOCC BY 2.0 FR

日本経済についての記事をひとつ、書き上げなくてはならない。

英語の訳

  • I need to write an article on Japan's economy.
出典: Tatoeba文番号 1518083
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。

英語の訳

  • They differed with each other on the care and upbringing of their children.
出典: Tatoeba文番号 1146927