YOMI読みの道

例文

あってはならないを含む例文一覧

あってはならないを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 20全1,345件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件あってはならない
前の25件20 / 54次の25件
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

我らがあの謎の真相を突き止められることを私は願っている。

英語の訳

  • I'm hoping we can get to the bottom of that mystery.
出典: Tatoeba文番号 3401001
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか?

英語の訳

  • If you only had one more week to live, what would you spend your time doing?
出典: Tatoeba文番号 2304920
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あなたは新しいスーツを着るつもりなのだと思っていました。

英語の訳

  • I thought you were going to wear your new suit.
  • I thought that you were going to wear your new suit.
出典: Tatoeba文番号 2171700
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。

英語の訳

  • They did not like the way he threatened his opponents.
出典: Tatoeba文番号 1766823
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。

英語の訳

  • Tom was happy to be home after being away for so long.
出典: Tatoeba文番号 1641240
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。

英語の訳

  • I couldn't drink both bottles, so I left one for you.
出典: Tatoeba文番号 235392
TatoebaSim5634CC BY 2.0 FR

あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。

英語の訳

  • If you had left earlier, you would have caught the train.
  • If you'd left earlier, you would've caught the train.
  • If you'd left earlier, you would have caught the train.
出典: Tatoeba文番号 234152
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。

英語の訳

  • If you help me, I'll try it again.
出典: Tatoeba文番号 234016
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの手助けがなかったら私は失敗していたかもしれない。

英語の訳

  • If it had not been for your help, I might have failed.
出典: Tatoeba文番号 233208
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの助力がなかったら、彼はだめになっていたでしょう。

英語の訳

  • If it had not been for your help, he would have been ruined.
  • Without your help, he would have been ruined.
出典: Tatoeba文番号 233188
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはジュディさんと知り合ってどれぐらいになりますか。

英語の訳

  • How long have you known Judy?
出典: Tatoeba文番号 232673
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

あなたはそれがいくらするか前もって彼に聞いたほうがよい。

英語の訳

  • You had better ask him in advance how much it will cost.
出典: Tatoeba文番号 232566
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはどうやってこれらの珍しい本を手に入れたのですか。

英語の訳

  • How did you come by these rare books?
出典: Tatoeba文番号 232500
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。

英語の訳

  • You had wanted to go there for a long time, hadn't you?
  • You have wanted to go there for a long time, haven't you?
出典: Tatoeba文番号 232327
TatoebaCC BY 2.0 FR

いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。

英語の訳

  • Once you have a plan, you should keep to it.
出典: Tatoeba文番号 228878
TatoebaCC BY 2.0 FR

いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。

英語の訳

  • If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop.
出典: Tatoeba文番号 228709
TatoebaCC BY 2.0 FR

ジェーンは新しく入った女の子に親切にいろいろしてやった。

英語の訳

  • Jane went out of her way to be nice to the new girl.
出典: Tatoeba文番号 216439
TatoebaCC BY 2.0 FR

その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。

英語の訳

  • The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
出典: Tatoeba文番号 211476
TatoebaCC BY 2.0 FR

たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。

英語の訳

  • In most cases we had to give in to their demands.
出典: Tatoeba文番号 203946
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなにお金があっても健康でないと人は幸せに暮らせない。

英語の訳

  • No matter how rich one may be, one cannot live happily without health.
出典: Tatoeba文番号 199567
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんな事情があっても決してその秘密をもらしてはいけない。

英語の訳

  • On no account should you reveal the secret.
出典: Tatoeba文番号 199423
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

もし安全ベルトがなかったら、私は今日生きていないだろう。

英語の訳

  • But for the safety belt, I wouldn't be alive today.
  • If it hadn't been for the seatbelt, I wouldn't be alive today.
出典: Tatoeba文番号 193766
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨が激しく降っていますそれでも私は行かなければならない。

英語の訳

  • It's raining hard and yet I must go.
出典: Tatoeba文番号 189804
TatoebaCC BY 2.0 FR

花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。

英語の訳

  • Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father.
出典: Tatoeba文番号 186585
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。

英語の訳

  • Our experiment has revealed that his report was unreliable.
出典: Tatoeba文番号 186263