会社の仕事が終わってから、私たちはよく新宿の喫茶店で会った。
英語の訳
- We used to meet at a coffee shop in Shinjuku after work.
客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
英語の訳
- The guests wished the happy couple a long and prosperous life.
自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。
英語の訳
- He came upon an old friend when he visited his club.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
英語の訳
- Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
先生たちは、新しい校舎をどこに建てるべきか決定できなかった。
英語の訳
- The teachers could not decide where to build the new schoolhouse.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
英語の訳
- The author lumps all the different European literatures together.
彼は新しい自転車を友達に見せびらかしたくてしょうがなかった。
英語の訳
- He was eager to show off his new bicycle to his friends.
木綿のミットをつければ赤ちゃんは自分の顔をひっかかなくなる。
英語の訳
- Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face.
列車がなかったので、私たちはずっと歩かなければならなかった。
英語の訳
- There being no train, we had to walk all the way.
「写真に写ってるのってあなた?」「そうだよ」「全然違う人みたい」
英語の訳
- "Is that you in the picture?" "It is." "It looks like a completely different person."
学校サボって遊んでたのが親にバレちゃってさ、大目玉食らったよ。
英語の訳
- My parents found out I ditched school to play, and they gave me a huge earful.
クリスマスの朝って、子供たちワクワクしてはしゃいじゃうのよね。
英語の訳
- The children are giddy with excitement on Christmas morning.
「えっと」とか「あの」とか、ついつい口癖で言っちゃうんだよな。
英語の訳
- I make a habit of saying "Umm" and "Uhh" a lot.
「あっ。新幹線が来ちゃう。お弁当どれにしよう」「これにしなよ」
英語の訳
- "The train's about to arrive. Which one should I order?" "Just go with that one."
お互いの気持ちが分かるべくちゃんと話し合った方がいんじゃない。
英語の訳
- Wouldn't it be better to talk it out so that you both understand each other's feelings?
焦っちゃだめだよ。最初から完璧にできる人なんていないんだから。
英語の訳
- Don’t fret about it. Nobody can do it perfectly from the start.
「あれトム、もういたの?」「うん、ちょっと早く着きすぎちゃった」
英語の訳
- "Huh, Tom, you were already here?" "Yeah. I arrived a bit too early."
電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない?
英語の訳
- We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore?
おっちょこちょいなIT社長は自分のポルシェに轢かれ死亡しました。
英語の訳
- The careless IT manager died by getting run over with his own Porsche.
あなたが成田に着陸するころまでには、暗くなっているのでしょう。
英語の訳
- By the time you land at Narita, it will be dark.
あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。
英語の訳
- What am I supposed to say when he puts it so logically?
兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。
英語の訳
- Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
英語の訳
- The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
英語の訳
- You can teach good manners to children without resorting to punishment.
あたし、最初は女の子がいいな!ほら、一姫二太郎っていうじゃない。
英語の訳
- I'd like to have a girl the first time. Look, they say 'First a girl, then a boy' don't they?