YOMI読みの道

例文

ああでもないこうでもないを含む例文一覧

ああでもないこうでもないを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 14全1,133件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ああでもないこうでもない
前の25件14 / 46次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。

英語の訳

  • That way of speaking is peculiar to people in this part of the country.
出典: Tatoeba文番号 230412
TatoebaCC BY 2.0 FR

このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。

英語の訳

  • Thus the matter was settled to the immense relief of everyone.
出典: Tatoeba文番号 223066
TatoebaCC BY 2.0 FR

もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。

英語の訳

  • If you'd left home a little earlier, you would've been in time for that train.
出典: Tatoeba文番号 194087
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしあの事故に遭わなかったら、彼は今も元気でいるだろうに。

英語の訳

  • If he had not met with that accident, he would be alive now.
出典: Tatoeba文番号 193901
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。

英語の訳

  • We're banking on you to provide all the money we need.
出典: Tatoeba文番号 185553
TatoebaCC BY 2.0 FR

観光案内所では、ほしい人には誰にでも町の地図をあげました。

英語の訳

  • The tourist information center gave a city map to whoever asked it.
出典: Tatoeba文番号 183803
TatoebaCC BY 2.0 FR

国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。

英語の訳

  • A small border dispute ballooned into a major international incident.
出典: Tatoeba文番号 173067
TatoebaCC BY 2.0 FR

最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。

英語の訳

  • Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children.
出典: Tatoeba文番号 170653
TatoebashanghaineseCC BY 2.0 FR

聖書を知らない若者に出会うことは、今ではごく普通のことだ。

英語の訳

  • It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible.
出典: Tatoeba文番号 142648
TatoebaCC BY 2.0 FR

第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。

英語の訳

  • A potential third party would not be able to crack the code.
出典: Tatoeba文番号 137186
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の子供は、眠っているときでさえ、集団の一員なのである。

英語の訳

  • A Japanese child is a member of a group even while sleeping.
  • Japanese children are group members even when they are sleeping.
出典: Tatoeba文番号 122607
TatoebaCC BY 2.0 FR

年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。

英語の訳

  • As you get older you start to feel that health is everything.
出典: Tatoeba文番号 121825
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。

英語の訳

  • Little did I imagine he would achieve a perfect game.
出典: Tatoeba文番号 120505
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。

英語の訳

  • He is never discouraged, no matter what difficulties he may face.
出典: Tatoeba文番号 114715
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。

英語の訳

  • Since he could not work out the problem that way, he tried another way.
出典: Tatoeba文番号 112352
TatoebaCC BY 2.0 FR

病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。

英語の訳

  • We take health for granted until illness intervenes.
出典: Tatoeba文番号 85302
TatoebaCC BY 2.0 FR

問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。

英語の訳

  • With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
出典: Tatoeba文番号 79870
TatoebaCC BY 2.0 FR

友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。

英語の訳

  • It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them.
出典: Tatoeba文番号 79373
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。

英語の訳

  • A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
出典: Tatoeba文番号 75622
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

ここの蔵書の中には、お金で買えない貴重な本もあるんだって。

英語の訳

  • Apparently in this library are precious books that money can't buy.
出典: Tatoeba文番号 75166
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなんですよ。

英語の訳

  • Now that he is old, it is your duty to look after him.
出典: Tatoeba文番号 2474624
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。

英語の訳

  • Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.
出典: Tatoeba文番号 1229975
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

愛は盲目であるが、嫉妬は存在しないものまで見せることがある。

英語の訳

  • Love is blind, but jealousy can see even nonexistent things.
出典: Tatoeba文番号 971365
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。

英語の訳

  • He gives with one hand and takes away with the other.
出典: Tatoeba文番号 869860
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが私を必要とするときはいつでも、喜んでお手伝いします。

英語の訳

  • I am glad to help you whenever you need me.
出典: Tatoeba文番号 234031