シンプルな形の銀の円盤、ふらつくこともなく、都庁の上にじっと浮んでいた。
英語の意味メモ
- A silver disk of simple shape floated motionlessly above the Tokyo Metropolitan Government Building.
給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。
英語の意味メモ
- I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on.
日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。
英語の意味メモ
- The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market.
銀河系は、お互いの重力によって引きつけ合っている星や塵そしてガスの塊です。
英語の意味メモ
- A galaxy is a cluster of stars, dust, and gas which is held together by gravity.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
英語の意味メモ
- The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。
英語の意味メモ
- The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery.
お客様を脅迫して契約をサインさせるとは、銀行員として許すべからざる行為である。
英語の意味メモ
- Forcing customers to sign a contract by using threats is an unforgivable act as a bank employee.
上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。
英語の意味メモ
- When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene.
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
英語の意味メモ
- Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
英語の意味メモ
- In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
来週ハワイにいくつもりなので、銀行へ円を少しドルに替えにいかなければなりません。
英語の意味メモ
- I'm going to Hawaii next week, so I have to go and exchange some yen for dollars at the bank.
オリンピック競技では、金メダルが第一位、銀メダルが第二位、銅メダルが第三位を表す。
英語の意味メモ
- In Olympic competitions, the gold medal represents first place, the silver medal represents second place, and the bronze medal represents third place.
批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。
英語の意味メモ
- Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate.
銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。
英語の意味メモ
- Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day.
銀行が援助の手をさしのべるのを拒絶したら、あなたはどうして資金繰りの危機を乗り切るのか。
英語の意味メモ
- How do you expect to weather the financial storm when the bank refuses to extend a helping hand?
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
英語の意味メモ
- A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。
英語の意味メモ
- Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
英語の意味メモ
- In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
昨日の競馬のメインレースは、とってもかたくおさまったよ。ああいうのを、銀行レースって言うんだよね。
英語の意味メモ
- The main race yesterday was no surprise. That's the kind of race you can bank on.
日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。
英語の意味メモ
- Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs.
中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。
英語の意味メモ
- Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
二匹の狐は森の方へ帰って行きました。月が出たので、狐の毛なみが銀色に光り、その足あとには、コバルトの影がたまりました。
英語の意味メモ
- With their fur coats tinged full of glistening silver and their shadows imbued with cobalt, the two foxes returned back to the forest under the moonlit night.
長期信用銀行は資金を調達するために債券発行することが法によって認可されるが、彼らは普通銀行がのような方法で預金を取ることができない。
英語の意味メモ
- While long-term credit banks are authorized by law to issue bonds to raise fund, they are not allowed to take deposits the way ordinary banks are.
日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
英語の意味メモ
- Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
英語の意味メモ
- But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.