雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
英語の意味メモ
- In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。
英語の意味メモ
- The most important feature of all games is that they are governed by rules.
規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなければならない。
英語の意味メモ
- The rules must be few, and what is more important, simple.
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
英語の意味メモ
- We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
英語の意味メモ
- From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
英語の意味メモ
- Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。
英語の意味メモ
- I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use.
世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。
英語の意味メモ
- If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
英語の意味メモ
- This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
英語の意味メモ
- I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
この書き込みは 規約違反のため非表示となっております。管理人と投稿者本人のみ読むことができます。
英語の意味メモ
- The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.
ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。
英語の意味メモ
- One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
英語の意味メモ
- In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
英語の意味メモ
- Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
英語の意味メモ
- Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。
英語の意味メモ
- As time went on, rules were added to the game to make it safer.
アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。
英語の意味メモ
- In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector.
日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
英語の意味メモ
- Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。
英語の意味メモ
- The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present.
その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。
英語の意味メモ
- The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation.
わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。
英語の意味メモ
- Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency.
今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
英語の意味メモ
- Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".
ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
英語の意味メモ
- The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
日本ではリヒター・スケールでマグニチュード5.0以上の余震が今週5回ありました。しかし科学者たちは、最大規模の余震はまだ先に起こりうると警告しています。
英語の意味メモ
- Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。
英語の意味メモ
- The argument continues about the "white-collar exemption" that exempts specific white-collar workers from the "eight hours per day, 40 hours per week" working hours, as fixed by labour standards legislation.